Тайна заброшенного маяка
Шрифт:
— Между нами пропасть, леди Амбер, и я не вижу ни одного моста, соединяющего наши жизни, — я задумчиво посмотрела на меню, заказать что ли еще чего-нибудь сладенького. У повара в «Южном ветре» золотые руки.
— Блэкхард, — имя лорда она выдохнула, как ругательство. Кажется, не только меня маг сумел вывести из равновесия.
— Переходите к сути.
— Бросьте его, мисс Верлен, — она даже поддалась вперед, говоря это. — Вы же понимаете, что любая игрушка надоедает, либо ломается.
— Так он поступил с вами? — глядя ей в глаза,
— Нет, — поза собеседницы слегка изменилась, теперь от нее исходили волны довольства. — В той игре он был мышью, мисс Верлен. Кот, осознавший, что его обманула добыча.
— Вы ещё живы? Мои поздравления, — театрально похлопала в ладоши, выражая свой восторг.
— Думаете это смешно, — поток, мирно струящий вокруг нас, замер. Кто-то не просто носил приставку к имени, как дань уважения почившему супругу. Леди сама владела магией.
— Думаю, что это глупо. Глупо рассказывать всем, что произошло между вами.
— Ты не знаешь Блэкхарда так, как знаю его я. Он слишком благороден и справедлив, и это мешает ему жить, — презрительно бросила она.
— Вы забыли про властность, — по мне так эта черта стояла первой в списке.
— Хоть в чём-то мы согласны друг с другом, мисс Верлен, — Оливия поморщилась, вспомнив что-то особенно яркое. У меня самой появлялось такое выражение лица, когда маг слишком много решал в своей ультимативной манере.
Я промолчала, не торопясь спрашивать о причинах встречи, меня в данный момент больше интересовал чай и десерт. Я все-таки решилась на второй сладкий шедевр. Повар творил здесь из продуктов бесподобные кушанья, казалось, что к нему с небес спускались музы, нашёптывая секреты приготовления амброзии богов.
— Измена! — неожиданно сказала Оливия, а я чуть не поперхнулась — Себастиан брезглив и никогда не прикоснётся к женщине, предавшей его таким образом.
— Интересный факт из вашей биографии, — хмыкнула я.
— Это не ваше дело, — процедила она.
— Не сомневаюсь, так же как и не ваше мои отношения с лордом Блэкхардом. И я до сих пор не пойму, что мы здесь делаем. Вы не умоляете бросить его, чтобы вернуть себе, а значит ваши отношения больше походили на сделку, правила которой вы нарушили. Так чего же вы хотите, леди Амбер?
— Мы расстались. А теперь я хочу сделать ему так же больно, как он мне.
— Блэкхард поднял на вас руку? — удивлённо спросила, не донеся ложечку с десертом до рта.
— Он покалечил мне душу, — с надрывом произнесла она, и я видела по глазам, что леди сама себе не поверила. — После того, как вы предадите его, я вручу вам билет в любой конец Северного Архипелага.
Я бы, не задумываясь, приняла предложение этой искусительницы, если бы не якорь, и неприятное чувство, что меня в очередной раз пытаются использовать вслепую. А ещё её слова напомнили о мистере Кулидже, который любезно подвёз меня до Блэкстоуна на паромобиле, и я вновь успела пожалеть об упущенной возможности.
— Предположим, я соглашусь, — в глазах леди
Амбер сверкнула торжество. — Но вам не кажется это бессмысленным?— Что именно?
— Всё, — говоря это, я складывала маленький корабль из салфетки. Аккуратно, уголок к уголку. — Неужели вы будете предлагать каждой содержанке Блэкхарда покинуть город, перед этим заставив её изменить ему с другим мужчиной? Слова же о том, что последнее спасёт от преследования Себастиана — бред. Ваш корабль мести построен из гнилых досок и место ему на дне. — Бумажная лодка, опущенная мной в блюдце с чаем, впитала влагу и затонула.
— Почему вы отказываетесь? — продолжила она после затянувшегося молчания. — Это ваш шанс вырваться из города. Да и кандидат на замену Блэкхарда у вас есть, — цинично улыбнулась Оливия. Осведомленность жителей Блэкстоуна в моей личной жизни поражала.
— Ещё раз повторяю, разговор не имеет смысла.
Видя мою непреклонность, собеседница занервничала, а мне на секунду показалось, что она боится. Женщина закусила губу и забарабанила пальчиками по столу.
— Не хотела вам говорить, пожалев. Но вам ведь жалость не нужна, мисс Верлен?
Она взяла папку, которая лежала на соседнем стуле, ожидая своего часа. Неужели у нее есть, что предложить мне? А если так, то почему она не начала разговор с этих бумаг? Даже сейчас Оливия не торопилась доставать документы из папки, задумчиво смотря на меня.
— Взгляните, — с картинным вздохом сожаления она извлекла на свет обычные газеты и протянула мне.
Одно из издания я узнала сразу, местное, остальные принадлежали соседним городам: Челстер, Ульридж, Ротерем и Квотерсайд. Такие же забытые богом места, как и Блэкстоун, разве что располагались они в глубине острова Тир.
— Я обвела, — пропела Оливия. — Читайте, читайте. Не тороплю.
Теперь уже она с удовольствием вкушала десерт, старательно пряча довольную улыбку за чашкой чая. Недоуменно пожав плечами, я выполнила настойчивую просьбу. Объявление, которое она выделила во всех пяти изданиях, совпадало слово в слово. В Блэкстоун требовался новый смотритель маяка. Я решительно ничего не понимала. Что здесь происходило? Если Городское управление ищет нового накопителя для работы, то почему меня не предупредили. Или мне уже подписали смертный приговор?
— Ах, забыла сказать, — жеманно поведя плечами, произнесла леди Амбер. — Объявления разместил в газетах Себастиан. Вот его письма в редакции.
Из папки на свет достали несколько листов гербовой бумаги и передали мне. Почерк лорда Блэкхарда я видела один раз, но отлично запомнила эту хищную букву си. Но вот так сразу я не могла определить, действительно ли это написал он.
— Себастиан избавится от вас, мисс Верлен, — сочувствующе покачала головой Оливия. Я ей не поверила, сострадание и понимание были чужды этой женщине. Скажу больше — еще не встретила ни одного человека в Блэкстоуне, кто бы мог похвастаться такими качествами.