Тайна заброшенного маяка
Шрифт:
— Я подумаю над вашим предложением, — дипломатичный ответ с моей стороны.
— Подумайте и взвести всё хоро… — она недоговорила, проглотив окончание последнего слова. Оливия бросила какой-то дикий взгляд мне за спину и замерла, будто увидела привидение. На её лице отразилось мучительное желание исчезнуть из ресторана немедленно. Почему-то у меня не возникло и толики сомнения в причине столь резкой смены поведения леди Амбер. В подтверждении моим мыслям на моё плечо опустилась рука. Родовой перстень на мизинце с изображением чёрного пса подмигнул рубиновым глазам — игра света, но такая живая.
— Лорд Блэкхард,
— Встреча, — холодно произнёс он, — действительно, неожиданная.
Себастиан сел рядом со мной за стол, и мне невольно захотелось отодвинуться от него, такое же желание зеркально отразилось и на лице Оливии. Маг злился, и поток бушевал вокруг него, норовя вырваться в материальный мир. Лорд Блэкхард смотрелся здесь столь гармонично, что я в очередной раз убедилась — мы из разных слоев общества. Обстановка в «Южном ветре» подчеркивала происхождение Себастиана, он и Оливия были на своём месте, в отличие от меня.
Тем временем Блэкхард неспешно изучил бумаги на столе, и чем больше он вчитывался в них, тем сильнее бледнела леди Амбер. Интересно, что никто из обслуги ресторана так к нам и не подошёл, столь смелых людей не нашлось во всём «Южном ветре».
Я же внимательно наблюдала за Оливией. Чаша весов со страхом медленно опускалась, и женщина теряла последние капли самообладания, которые удерживали её на месте. Ей приходилось прилагать усилия, чтобы приветливо улыбаться лорду Блэкхарду. Когда страх в душе женщины одержал окончательную победу, она резко встала на ноги, пытаясь спастись, повалила стул, но не смогла сделать ни шагу. Взгляд проводника буквально пригвоздил Оливию к месту. Чёрный туман окутал её ноги, и она рухнула на стул, который уже вернулся в исходное положение. Дымка от щиколоток медленно поднималась вверх и остановилась лишь на уровни пояса, после чего превратилась в веревки. Леди Амбер понимала, что звать на помощь бесполезно, и потому ждала приговора молча. Только сейчас я увидела, что второй этаж ресторана как-то незаметно опустел, даже лакеи у лестницы исчезли.
— Кто посмел? — тон Блэкхарда заставил меня вздрогнуть.
— Себастиан, я не виновата, — чуть ли не плача оправдывалась Оливия. Она безуспешно пыталась сбросить путы, но ей, как магу, было далеко до лорда.
— Право обращаться ко мне по имени вы потеряли уже давно, — процедил мужчина, и, не сдержавшись, стукнул раскрытой ладонью по столу. Листы бумаги под его рукой вспыхнули, и я недолго думая вылила давно остывший чай, чтобы затушить пламя. Себастиан с удивлением посмотрел на меня, потом на свою руку, после чего достал белоснежный платок, чтобы вытереть её.
— Благодарю, Аннета, — обратился он ко мне. — Скажи, что именно она хотела?
— Чтобы мисс Верлен покинула Блэкстоун, — умоляющий взгляд пленницы, меня совершенно не задел. Почему я должна жалеть её?
— Мне пообещали оплатить билет в любой конец Архипелага, а чтобы вы не отправились вслед за мной, предложила разделить ложе с Александром Бейли. Объявления должны были подтолкнуть меня к этому поступку, но я и так знала, что моя жизнь ничего не стоит.
— Измена… Чего вы хотели добиться этим? — потребовал Блэкхард ответа.
— Про переезд не спросишь? — спросила леди Амбер.
— Кто-то посоветовал и даже дал бумаги, а вот измена. Я
жду!— Я хотела причинить тебе боль, — огрызнулась женщина. — Ты унизил меня!
Мы с Блэкхардом поморщились, слишком высокий тон взяла пленница, и её голос болезненно ударил по ушам.
— Я? — тихо переспросил лорд, и всё возмущение Оливии моментально исчезло. — Вы изменили мне, а до этого опаивали зельем. Вы дышите только потому, что лорд Фаррел попросил. Ваш дед отдал на откуп земли на острове Кёрн, и мне пришлось их принять из-за давления палаты лордов. Не знали? — усмехнулся лорд Блэкхард, наблюдая за выражением лица женщины.
— Оно же безобидно! Только мужская сила и ничего больше! — возмутилась леди Амбер.
— Вам оказалось мало моей мужской силы? — еще тише произнес маг, а я попыталась за кашлем скрыть смех. Оливия не торопилась отвечать, еще сильнее выводя из себя Блэкхарда молчанием. След ладони на столе начал дымиться.
— Себастиан, — позвала я, но он смотрел ненавидящим взглядом на бывшую содержанку. Тогда я прикоснулась к его руке, и мужчина тут же схватился за нее, как утопающий, и выдохнул.
— Лорд Фаррел заплатил за вашу жизнь ровно до совершеннолетия правнука, после знаменательной даты вы умрёте, — буднично заметил Блэкхард.
— Вы не посмеете, — потрясённо выдохнула Оливия, мотнув головой, и её рыжие кудри возмущённо подпрыгнули.
— Я терпелив и никогда не прощаю. Сейчас вы мне ответите, кто передал вам документы.
— Мистер Кулидж, — сдала она хорошо знакомого мне оператора паромобиля.
— Очень интересно. — задумчиво проговорил он. — Полагаю, что вы должны были показать только бумаги, но ваша змеиная натура победила. Что вам пообещали за услугу?
— Деньги, — пожала плечами Оливия.
— Вам всё мало, — покачал головой Себастиан. — Пошла прочь!
Путы, удерживающие леди Амбер, исчезли, и она вскочила со стула, как ужаленная. Не произнеся ни звука, женщина с гордо поднятой головой поплыла в сторону лестницы.
— К завтрашнему утру вас с Питером не должно быть в Блэкстоуне, — брошенные ей в спину слова заставили женщину замереть. Я видела, как напряглась леди Амбер, а Блэкхард неумолимо поставил точку в приговоре:
— Десять лет, Оливия, — озвучил он приговор.
Когда леди Амбер вышла из ресторана, я попыталась вернуть свою руку, которую лорд Блэкхард беззастенчиво гладил, но он не отпустил.
— Аннета, — чарующе произнес Себастиан и дернул меня на себя. В следующий момент я поняла, что сижу на его коленях. — Почему о вашей удивительной встрече с Оливией я узнаю от Виспера?
Горячие дыхание мага коснулось щеки, и я попыталась отодвинуться. Не пустили. Пришлось задушить внутри себя безумное ликование такое неуместное сейчас, ведь мне не должно всё это нравиться!
— Это его работа, — сказала очевидный факт.
— В будущем вы посещаете сомнительные места только в моём обществе.
— Что за зелье? — невпопад спросила я.
— Мне оно не нужно, — усмехнулся маг и провёл рукой по моей спине.
— И всё же?
— Я последний в роду Блэкхардов и должен оставить после себя не только мемуары, но и потомков. Если бы я не узнал о снадобье, то не смог бы передать своё наследие. Чужак угрожает не только вам, Аннета, охота идёт и за мной, — впервые он поделился со мной чем-то личным.