Тайная жизнь вампира
Шрифт:
– Тогда пошли со мной.
– Он крепко ее обнял.
– Держись за меня и не отпускай.
Она обняла его за шею и сжала руки.
– Ты уверен, что это безопасно? Нет ограничений по весу или…
Все почернело.
Она споткнулась и мигнула, поскольку вокруг нее крутились зажженные свечи, отражаясь от золотых стен.
– Спокойно, любимая.
– Джек держал ее.
Комната прекратила вращаться, и она увидела картины на стенах и потолке, все написанные умело и находятся в блестящих позолоченных
Ее ноги твердо стояли на полированном мозаичном полу. Это, конечно, не Канзас.
– Ничего себе.
Джек отпустил ее.
– С тобой все в порядке?
Она снова оглядела комнату.
– Ух ты.
Джек усмехнулся.
– Добро пожаловать в мой дом.
– Он направился к французским дверям и распахнул их.
– И добро пожаловать в Венецию.
Глава 13.
Джек улыбнулся над выражением лица Лары. Шок перешел в удивление, когда она пристально осмотрела Большую Комнату. Он почувствовал прилив гордости, поскольку комната была большая и хорошо освещена. Марио и Джиэнетта уже не в том возрасте, чтобы это сделать, так что, вероятно, это был, их внук Лоренсо, который и зажег все свечи прежде, чем уехать на боевое задания.
Через открытые французские двери пронесся прохладный ветерок, заставляя огонь мерцать и блестеть золотом. Лара посмотрела на него насмешливо.
– Просто небольшой палаццо, да?
Он пожал плечами.
– Он существует более двухсот в Венеции. В этом нет ничего грандиозного.
– Правда. У каждого такой есть.
– Она последовала за ним на балкон.
– Я не могу в это поверить. Мы действительно находимся в Венеции?
– Да. Венеция.
– Он глубоко вдохнула прохладный влажный воздух. Свечи горели за стеклами фасада на каждой стороне французских дверей. Стол с двумя стульями, расположенный в углу балкона, был накрыт.
Он посмотрел через перила на воду. Огни отражались в ней так же, как и лунный свет, и свет из соседних палаццо. Водные ворота были прямо под ними, на первом этаже. Лампы от водных ворот осветили красно-полосатые столбы перед его домом.
Джек всегда любил приходить домой. И теперь у него был кто-то, с кем можно разделить всю эту красоту.
– Тебе здесь нравится?
– Это невероятно. Очень … старый.
– Лара взглянула на него странным взглядом, затем вздрогнула.
– Холодно?
– Он обнял ее и притянул к себе согревая .
– Я боялся, что здесь может быть слишком холодно для тебя. Я попрошу Джиэнетт найти тебе что-нибудь теплое.
– Спасибо.
– Лара озиралась с любопытством.
– Дело не только в прохладной погоде, которая меня беспокоит. Я в шоке, что мы на самом деле здесь, и я все еще волнуюсь из-за нашего способа транспортировки.
– Это было быстро и безболезненно, не так ли?
– Момент полнейшего ужаса быстро закончился, но мое смущение больше, чем когда-либо. Как тебе удается делать такие вещи?
Вздохнув, он погладил ее по волосам.
– Я действительно не знаю, как
это работает. Это просто подарок, и я благодарен за него.– Ну, это действительно занимает десять часов на самолете.
Она повернулась в его руках, чтобы взглянуть через перила.
– Я не понимаю, каналы бывают такие большие.
– Большинство из них нет. Это - Великий Канал.
– О-о. Красивый.
– Она обернулась и посмотрела на его дом.
– Не так уж и плохо для дворца.
Он усмехнулся.
– К сожалению, многие палаццо находятся в плохой форме. Они стоят с шестнадцатого столетия, и всегда есть что-то, что нуждается в восстановлении.
– Но ведь ты любишь его, - тихо сказала она.
– Да. Люблю. Это мой якорь. Константа, которая всегда здесь, для меня и никогда не меняется.
Она смотрела на него, ее глаза сузились.
– Есть что-то старомодное и… благородное в тебе.
Это высокая похвала для того кто родился ублюдком.
– Девлчка моя, спасибо.
– Он поцеловал ее в лоб.
– Джакомо! Вы приехали, - сказал голос по-итальянски.
Джек обернулся, увидев Джиенетту у открытых французских дверей.
– Красавица.
Он обнял и поцеловал ее в пухлые щеки. Она была одета в толстый халат поверх своей ночной рубашки, и ее длинные седые волосы лежали в косе на ее полной груди.
Он ответил по-итальянски:
– Извини, что тебе пришлось встать в середине ночи.
Она погладила его по щеке.
– Всегда приятно видеть тебя. И я рада, что ты привез с собой девушку. Я так долго этого ждала.
Около пятидесяти лет, понял Джек. Вот как долго Джиэнетта и ее муж, Марио, взяли на себя заботу о Палаццо. Они начинали как слуги, но с годами они становились верными друзьями.
– Она смертна, нет?
– Джиэнетта прошептала по-итальянски.
– Да. Ее зовут Лара Бушер, - ответил он по-итальянски.
– Она американка.
– И очень хорошенькая.
– Джиэнетта, одобрительно кивнула, затем заговорила с сильным акцентом на английском.
– Я очень рада встретиться с вами.
– Спасибо.
– Лара улыбнулась.
– Я рада быть здесь.
– Ей нужно пальто или куртка, - сказал Джек Джиэнетте. Когда она посмотрела с замешательством, он перевел на итальянский язык.
– Ах, у меня кое-что есть. И я принесу напитки и закуски.
– Джиэнетта поклонилась и покинула балкон.
– Она кажется очень милой, - сказала Лара.
– Она одобряет тебя, это хорошо, так как она и Марио для меня как семья.
Лара фыркнула.
– Все продолжают играть свах вокруг нас.
– Как будто мы нуждаемся в любой поддержке.
– Он обнял ее сзади и прижал к своей груди.
Она положила голову на его плечо.