Тайной владеет пеон
Шрифт:
После ухода Роситы бармен заспешил к витрине и передвинул к самому краю колонообразный кактус, который тянулся из большой вазы и поддерживал своими колючками карточку-меню ресторана. На освободившееся место принес бутафорию из оплетенных бутылок с соками. Затем оставил вместо себя помощника и вышел из ресторана. Наметанным взглядом подпольшика заметил у цветочного магазина шпика, глянул сквозь витрину и встретил бесцветные глаза из-под рыжих бровей. Усмехнулся: опоздали, фискалы, — останетесь без наградных.
Из телефона-автомата созвонился с Риверой.
...Парк Аврора с легкими изящными павильонами отдыха раскинулся на одном из окраинных холмов
Росита засмотрелась на большого зеленого попугая лоро — самого злого врага маиса. Сторож объяснял, что перед созреванием маисовые стебли на полях пригибают к земле, чтобы уберечь початки от лоро.
— Что, интересно? — раздался над ее ухом мягкий голос Риверы.
Не ожидая ответа, он прошел в одну из тенистых аллей парка и передал девочке сверток с одеждой.
— Здесь шелковое платье, модные туфли, шляпка «Все выше в гору» и накладная коса, — пояснил Ривера. — Все, что нужно для продавщицы музыкального магазина. Здесь нет только голоса. Но кто-то мне говорил, что Росита недурно поет.
— Где мне переодеться? — испуганно спросила Росита; новая роль ей показалась труднее предыдущих.
— У нас за спиной будка. Сторож хранит в ней швабры и щетки. За двадцать сентаво он разрешит тебе исправить небрежность в туалете. Торопись; я буду ждать здесь.
Через несколько минут перед Риверой появилась незнакомая девушка с модной прической, на высоких каблучках. Она чувствовала себя еще неуверенно в новом обличье и с трудом удерживалась от смеха.
— Долго я буду в таком глупом виде? — спросила Росита.
— Пока не сорвешься снова, — вздохнул Ривера. — Кстати, ты не слышала такое имя — Аугусто Чако?
Росита топнула ногой и сверкнула глазами:
— Он убил нашего Руфино. Не говорите при мне о нем, сеньор... Я задушила бы его, попадись он мне на дороге.
— Что же ты не задушила его сегодня утром, Росита? — засмеялся Ривера. — Он приходил к тебе за букетом роз.
Девочка побледнела.
— Значит, это был Чако?
— К сожалению. Ты могла догадаться, — ведь он отказался от нашей орхидеи. Убийце, конечно, не может нравиться цветок с тем же именем, что носил убитый им рабочий вожак. Видимо, Чако запомнил тебя на Пласа де Торо. Ты была не очень осторожна, и наш общий друг даже хотел отослать тебя обратно в Пуэрто. Но дон Гарсиа рассказал, что ты держалась сегодня молодцом, и мы решили пощадить тебя.
У Роситы навернулись слезы.
— Он хотел меня отослать? Правда?
Молча они вышли из парка, и Ривера показал девочке дорогу, назвал пароль.
— Я боюсь за Наранхо, — сказала Росита.
Ривера взглянул на часы.
— Да. Задержался. Надеюсь, у Наранхо не было утренних новостей. Он знает цветочную явку?
— Нет.
— Тогда все в порядке.
Но Росита ошиблась. Именно сегодня Наранхо получил «цветочную явку». Вот как это случилось.
С утра карибка Мэри была не в духе. Она слышала угрозы Генри Фоджера выселить ее из домика и чувствовала, что, скажи американец еще слово, — она не сдержится, закричит, расцарапает ему лицо, созовет на помощь весь околоток. Она видела умоляющие глаза Наранхо, знала, что
мальчишка здесь не без дела. Какое у него дело, — обыкновенной прачке было трудно понять, но внук самого почетного кариба завоевал ее сердце: может быть, своими сказками, которые сыпались из него, как камни с гор; может быть, своей смелостью, — ведь ей сказали, что мальчишка рискует шеей. Ради него она сдерживалась, не шла на скандал. Но терпеть сначала двух чужаков в доме, потом трех — было выше ее сил. Услышав очередную угрозу Фоджера, карибка крикнула солдату:— Эй, вислоухий, передай своему начальнику, я его кипятком ошпарю, если он только сунется ко мне!
За перегородкой стихли. Потом из комнаты вышел Фоджер и распахнул дверь, ведущую в комнату к карибке:
— Вы что-то крикнули по моему адресу, миссис Мэри. Что именно?
Наранхо улучил минуту, протиснулся в коридор и увидел в дверях Чиклероса. Они обменялись быстрыми взглядами, и Чиклерос бросил в мусорное ведро клочок бумаги. Наранхо кивнул. Фоджер обернулся, — Чиклероса уже не было, но дверь в свою комнату он не успел прикрыть.
— Чиклерос, вы выходили? — крикнул Фоджер.
— Нет, — ответил Чиклерос. — Вы не закрыли дверь, майор.
— Сержант! — приказал Фоджер. — Так это было?
— Он показался на пороге, — растерянно сказал сержант, — и сразу ушел. Он мигнул мне.
— Что вам понадобилось от сержанта, Чиклерос? — Фоджер с каждой фразой повышал голос, забыв о карибке.
— Ничего, — яростно ответил Чиклерос. — Ему показалось.
— Может, и показалось, — вконец растерялся сержант.
Фоджер только сейчас заметил Наранхо. — А ты зачем шныряешь в коридоре? — спросил американец.
— Хочу вынести мусор, — мрачно сказал Наранхо, поднимая с пола ведро. — Но я не шныряю. Я хожу по своему дому. А кто по чужому, — шныряет.
Фоджер поднял руку, чтобы его ударить, но вспомнил о карибке и выругался. Он вбежал к Чиклеросу, и оттуда послышались крики.
— Сидите у наушников! — бесновался Фоджер. — Я вижу, как вы рветесь к выходу! Пристрелю, если надумаете удрать.
— Я не думаю удирать, — спокойно ответил Чиклерос. — Но, если вы не прекратите издевательств, майор, я сообщу полковнику Линаресу, что работаю один, а вы либо пьете, либо спите, либо психуете.
Фоджер затих. Через несколько минут он крикнул:
— Мальчишка вернулся, сержант?
— Нет, — ответил солдат.
Фоджер выбежал из домика.
— Его нигде нет!
Наранхо слышал крик майора. Он спрятался за толстым деревом и лихорадочно заучивал записку. Восемь слов: «Через два — три дня Королевская Пальма обещает подарок». Записка пахла гнилью, но мальчик не доверил ее ни ветру, ни земле, он положил ее в рот, медленно пожевал и, сдерживая тошноту, проглотил. Затем лег на землю и пополз. «До табачной лавки, — шептал он себе, — двадцать минут идти, десять минут бежать, семь минут очень крепко бежать. Семь минут туда и семь минут обратно. Скажу, что занозу вынимал». Наконец он отполз далеко и припустился бежать.
Лавочник сочувственно сказал ему:
— Второй день никто не приходит за твоими новостями. Или схватили связного, или не нужны твои новости.
Наранхо тяжело дышал.
— Нужны, — сказал он, — ой как нужны!
— Тогда жди, — сказал лавочник.
— Я не могу ждать, — испугался Наранхо. — Я не смогу вернуться. Американец не пустит.
Он присел на скамеечке и прижал голову к коленям.
— Придумаем что-нибудь, — успокоил его табачник. — Жди.
Прошло полчаса, час, полтора.