Тайной владеет пеон
Шрифт:
— Родилась здесь. Но воспитывалась в Лос-Анжелосе. Моя мать —американка.
Наверно, не врет. Это легко проверить. Впрочем, не все ли равно!
— Вы знаете, почему вас задержали?
— Нет, но догадываюсь. Облава на ведьм?
— Не шутите, сеньорита. Партизаны причиняют нам много хлопот. На днях компания лишилась целого эшелона.
— Сеньор советник, — недоумевает Тереса. — А собственно, какое дело мне и вам — гватемальцам — до финансовых дел компании?
Удар попал в цель: добродушный сангвиник дернулся и исчез, а вместо него появился холерик
— Я вижу, ваш родственник уже успел поработать с вами, сеньорита. Где он?
— Он уже уехал, сеньор советник.
— Почему его никто не видел? Он боится людей?
— Он неделю провалялся в лихорадке. Его ждали дела.
— Где?
— В столице.
— Послушайте, сеньорита, — вкрадчиво сказал Чако. — Один кивок головой — и вы свободны. Только вы и я будем знать об этом кивке. Слово офицера. Ваш пациент похож на свой портрет?
Он протягивает руку с зажатой в ней карточкой: бритое лицо Вельесера — крупные черты, высокий лоб, чеканный профиль. Чако напряжен; ему хочется крикнуть: «Скорей же!» Но Тереса холодно смотрит на карточку.
— Вы ошиблись, сеньор, если из-за этого сюда прилетели. В моем дядьке меньше испанской и больше индейской крови.
Чако убирает портрет и медленно говорит:
— Если мы его найдем, — я тебя вздерну, лгунья. А пока мы лишим тебя носа и глаз.
— Сеньору угодно шутить! — вскрикнула Тереса. — Вы говорите с женщиной, негодяй!
Врачи из соседней комнаты слышат страшный крик и стоны. В оцепенении они смотрят друг на друга. Молодой американец не выдерживает и врывается в соседнюю комнату. Его выпроваживают жандармы.
Через полчаса Чако выходит из врачебного кабинета и, проходя мимо врачей, салютует. Ему не отвечают. Кто-то из женщин говорит по-английски:
— До чего омерзительный тип!
— Я говорю на четырех языках, мисс, — отзывается Чако. — Если вам угодно чертыхаться, изберите язык папуасов.
В аллее к нему подбегает лейтенант и показывает на сидящего на скамье бородатого мужчину.
— Болтался у руин, мой полковник. Выдает себя за антиквара Молину.
Чако подходит к задержанному.
— Что вы здесь делаете?
Взгляд свысока, пожатие плеч.
— Странный вопрос вы задаете антиквару, сеньор. Киригуа — наша житница.
— Скажите, это не у вас была маленькая неприятность с сыном?
— Не будем касаться больных мест, — твердо говорит Молина. — Я порвал с сыном задолго до его конца.
— Да. Я знаю. — Чако вдруг осеняет догадка. — Сеньор Молила, вы перенесли приступ лихорадки?
— Да.
— И вы останавливались?..
— У своей родственницы. У сеньориты Тересы.
— Мне очень неприятно, — говорит Чако. — Если бы сеньорита Тереса назвала сразу ваше имя, она избавила бы себя от вспыльчивости нашего лейтенанта.
— Мой полковник! — возражает лейтенант.
— Покайтесь, покайтесь, лейтенант! — вздыхает Чако, пронизывая молодого офицера острым взглядом. — Ваш удар стеком может иметь опасные последствия для зрения сеньориты Тересы. Если так,
вам придется подать в отставку. Мы не любим, когда под офицерским мундиром бьется сердце мясника.Лейтенант остолбенел.
— Что с моей племянницей? — возвышает голос Молима.
Он все понимает. Он готов убить стоящего перед ним с застывшей улыбкой Чако. Если бы у него был сын, — он послал бы его на этих с оружием. Но сына уже убили. Он сделал все, что мог. Он отдал свое имя человеку, который лучше им воспользуется, чем сам Молина. Андрес попросил его выручить девушку. Он сделал, что мог, но, кажется, опоздал.
— Лейтенант, — приказывает Чако, — выдайте сеньору Молина сеньориту... И позаботьтесь, — говорит он громче, — чтобы сеньора Молина без задержки и проверок пропустили в столицу. Телефонируйте на все посты. Я сделал для вас все, что мог, сеньор антиквар, — любезно откланивается Чако.
И сеньор антиквар не откажет себе в удовольствии сделать все, что сможет для личного советника президента. Он поднимает на руки рыдающую, ослепленную Тересу и выносит ее к подъезду больницы.
У подъезда — врачи, больные, жандармы. Слышатся крики. Это Санчео привел с собой пеонов. Он тоже опоздал, неугомонный Санчео.
— Тереса, это я! — кричит он и подбегает к девушке. — Это я — Санчео. Посмотри, как я шевелю ушами.
— Я не смогу уже больше увидеть, Санчео, — плачет Тереса. — Я никогда не смогу увидеть. Нагнись ко мне.
Он скорее догадываетоя о ее вопросе, чем слышит его, и шепчет:
— Сейчас он садится в поезд... Машинист задержался за станцией. Слышишь гудок? Значит, все в порядке.
— В операционную сеньориту Тересу! — приказывает старший хирург.
— Санчео, — шепчет Тереса. — Он сказал, что я тоже не маленький человек.
И когда двери операционной захлопнулись, Санчео обратился к жандармам:
— Сеньоры, давайте расплачиваться.
Пеоны взяли их в круг и начали оттеснять к проволочным сеткам. Завязалась стрельба.
Ее услышал другой Феликс Луис Молина, сидящий в поезде со своими юными спутниками. Одетый в легкий черный костюм, какой носил антиквар, с аккуратно подстриженной бородой, бледный, но спокойный, он подошел к окну и попытался рассмотреть, что происходит там, где стреляют. Но солнце било в глаза и вагон уже вынесся за холмы, в песчаную долину. У высохшей реки на камнях стояли прачки с корзинами: зной опередил их и забрал всю воду, какая предназначалась для белья.
Хосе и Наранхо сидели печальные и неразговорчивые.
— В жизни не всегда делаешь то, что хочешь, — тихо сказал Карлос.
Он словно просил прощения у ребят за то, что не оставил их выручать сеньориту Тересу.
За спиной Карлоса раздался голос:
— Приготовьте документы, сеньоры пассажиры. Полиция.
17. ЗАЧУМЛЕННЫЙ ДОМ
Проводник оповестил пассажиров и прошел дальше. Наранхо с беспокойством зашевелился. Хосе тихо сказал:
— Мой команданте, ты слышал?