Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайны брачной ночи
Шрифт:

Девон покачал головой. Сегодня он потерял тысячу фунтов, но это часть его плана. Он значительно приблизился к тому, чтобы покончить с этим отвратительным делом. Теперь он почти у цели. Осталась еще одна игра, которую он должен сыграть и где ставки значительно выше. Соберутся все воры и мошенники города. Каждый жулик, каждый шулер выберется из своей норы ради этой особенной игры, и Девон будет вместе с ними. Приз пять тысяч фунтов. Целое состояние для этих проходимцев. Деньги мало значили для Девона. Он хотел только одного — вернуть перстень Колтонов.

Девон не лжец и не мошенник Он не убьет человека, который обыграл

его или косо на него посмотрел. Но кое-что было и на его стороне. Цифры. Они мелькали в его уме и превращались в решение с той же быстротой, с какой вода в ливень мчалась в сточных желобах. Да, он был одарен, но не радовался своему дару. В противном случае ему не пришлось бы оказаться в трущобах.

Девон резко выдохнул, пытаясь избавиться от отвратительного запаха. Приятные воспоминания окутали его нежным облаком. Аромат лилий. Его своенравные мысли вернулись к графине.

Искра волнения вспыхнула в его груди. Он принял вызов, подстрекавший его сильнее, чем любая игра в карты. Если мисс Темплтон — простая задачка, то Лили — это требующая напряжения игра в фараон. Целовать ее сегодня было адской мукой. Он ожидал совершенно иного. Его цель — реванш, а не занятия любовью. И ему хорошо бы это помнить.

Карета Девона остановилась у его лондонского дома. Кучер опустил ступеньки, Девон спрыгнул с подножки и поспешил к двери. Сегодня нужно выспаться, а завтра вечером он снова выйдет в свет. Нужно велеть камердинеру приготовить вечерний костюм. Внезапно Девон почувствовал, что ему повезет. Пора задействовать следующую карту в игре против Лили.

Глава 9

Я слышала, она написала этот памфлет с целью отпугнуть юных леди от самых достойных холостяков. Чтобы дать своей сестре лучшие шансы на брачной ярмарке, прошептала леди Хатауэй, прикрывшись веером.

— А я слышала, будто она положила глаз на лорда Медфорда. Неудивительно, что она проводит с ним время. Он буквально сочится деньгами, — со смехом прощебетала леди Маунтбэнк.

— Я потерпела неудачу в многочисленных попытках раздобыть экземпляр памфлета. У вас он есть? — поинтересовалась леди Хатауэй.

Леди Маунтбэнк покачала головой:

— Возможно, нам стоит попросить экземпляр у леди Меррилл.

Обе разразились смехом.

Лили попятилась из угла, где стояла. По счастью, другие дамы не заметили ее. В последнее время она все чаще и чаще слышала такие неприятные высказывания. Что за чепуха? Она написала памфлет для общего блага. Для общего развития юных, ничего не подозревающих женщин. Ни больше ни меньше. Видит Бог, она пыталась помочь. Ну и деньги, конечно, являлись определенным стимулом.

Натянуто улыбнувшись, Лили обошла двух дам. Они многозначительно посмотрели на нее. Девон прав. Весь свет подозревает ее в авторстве скандального памфлета. Но пока никто не знает этого наверняка, они с Энни в безопасности.

Лили забрела в столовую леди Хатауэй и села за длинный стол. Она настороженно присматривалась к людям в комнате. Куда бы она ни пришла, кто-нибудь непременно заговаривал о памфлете. Это всего лишь вопрос времени. Памфлет преследовал ее, как гончая лису.

Она приехала сегодня к Хатауэям, чтобы выбраться из дома, бесплатно пообедать, развеяться и — что уж скрывать — повидать Девона Моргана. Да, она могла себе в этом признаться. Беда не в этом. Хуже всего то, что Лили не могла остановиться

и постоянно проигрывала в уме их поцелуй. Снова и снова он преследовал ее. Это плод ее воображения? Или вспоминания переплелись с реалиями сегодняшнего дня, заставляя думать, будто она снова влюбилась в Колтона? Наверняка это упущение в затеянной игре в кошки-мышки. И сегодня она намерена это исправить.

Лили хотела еще поцелуев. Они требовались ей, чтобы доказать себе, что первый был не более чем заблуждением. Но на этот раз инициативу проявит она.

Ее взгляд скользил вдоль стола. Прямо напротив нее было свободное место, предназначенное, как проинформировала ее хозяйка дома, для маркиза Колтона. Лили не отводила глаз от пустого стула. Она уставилась на него так, будто усилием воли могла заставить появиться отсутствующего маркиза.

— Замечательная погода стоит в этом году, — заметил сидевший справа от, нее лорд Тинздейл.

Лили повернулась к пожилому мужчине и слегка улыбнулась. Слава Богу, лорд Тинздейл по крайней мере не затрагивал тему этого проклятого памфлета.

— Да, чудесная, — пробормотала она.

Лорд Тинздейл покачал головой.

— Просто чудо, что огненный дождь не обрушился на город, который обсуждает эту отвратительную книжку, словно она достойна прочтения.

Лили слабо улыбнулась ему и вонзила в рыбу вилку. В того, кто еще хоть что-нибудь скажет о памфлете, она запустит фаршированным лососем в голову. А она меткий стрелок.

— Извините за опоздание и появление в таком виде.

Лили резко вздернула голову. В дверях столовой она увидела Колтона, склонившегося к руке леди Хатауэй. Хозяйка дома льстиво захихикала и пролепетала что-то слащавое и любезное. Выпрямившись во весь свой рост, Колтон перехватил взгляд Лили. Что это за темная тень у него на подбородке?

Всего несколько широких шагов, и маркиз в сопровождении леди Хатауэй оказался у своего места. Лили, борясь с собой, старательно отводила от него взгляд.

— Простите, что? — замялась она, отвечая лорду Тинздейлу. — О да, в этом году в Бате было не по сезону холодно.

Колтон уселся, и каждый нерв в теле Лили отозвался на его присутствие. Она осмелилась поднять взгляд и внимательно присмотреться.

— Что случилось с вашим лицом? — не удержалась она и тут же съежилась. С ее стороны было недопустимой грубостью говорить подобные вещи, особенно когда человек едва занял свое место за столом. Они даже не обменялись приветствиями, но она не смогла сдержаться. Колтон, как обычно, выглядел нестерпимо красивым, однако на его подбородке красовался темный кровоподтек, волосы у него были взъерошены, а на рубашке виднелись пятна крови.

— Извините. — Он наклонил голову. — Я бы поделился с вами подробностями, но достаточно сказать, что по дороге сюда меня вовлекли в неуместную стычку. Мне следовало бы вернуться домой и переодеться, — он переключил внимание на хозяйку дома, которая игриво засмеялась и покраснела, — но я не желал пропустить ни одного мгновения общения с вами, леди Хатауэй.

Лили состроила страдальческую гримасу. Теперь она поняла. Этот человек даже один вечер не мог провести без азартных игр.

— Неуместную стычку? Полагаю, это лишь способ изящно выразиться. Игорные притоны вряд ли назовешь безопасными заведениями, правда, Колтон? — Она самодовольно улыбнулась из-за бокала с водой.

Поделиться с друзьями: