Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайный агент. Сборник фантастических повестей и рассказов
Шрифт:

Если бы я не боялся ошибиться, то сказал бы, что наш посетитель покраснел. Он поднял руку, останавливая Холмса:

— Даже лучшие из опекунов не всемогущи.

Черты лица Холмса заострились. Из прежнего опыта я знал, что он пришел к какому–то заключению. Я хмыкнул; опять он воображает себя молодым! Холмс произнес довольно твердым голосом:

— Я хочу сказать вам вот что. Наш мир погряз в международных интригах; все готовятся к войне. Крупные государства разбросали своих агентов по всему свету. Само собой разумеется, сеньор, что британскому разведчику, переодетому арабом, весьма затруднительно

найти в том же городе загримированного под араба первоклассного германского шпиона. Однако настоящий араб распознает немца с первого взгляда, не правда ли?

Замечание сыщика не носило никакой связи с предыдущим разговором, и потому я вознамерился сказать нашему гостю, что он утомил моего друга и что ему лучше уйти.

Но сеньор Меркадо–Мендес, или как его там, услышал, видимо, в словах моего друга что–то такое, что я упустил. Из голоса его начисто исчезло добродушие. Он сказал:

— Вы предлагаете…

Сыщик согласно кивнул, разжигая трубку.

— Вот именно.

Посетитель задумался.

— В каком качестве вы предпочли бы действовать?

Мой друг фыркнул.

— Как вам наверняка хорошо известно, сеньор, моя профессия — сыщик–консультант. И, кстати сказать, за услуги я беру недешево.

Не знаю, откуда брались силы у моего друга, но сам я буквально валился с ног от усталости.

— Может, хватит нести чепуху? — сказал я. — Вы бы послушали себя со стороны! Если я правильно понял, мой престарелый… э… пациент предлагает свои услуги. Должен предупредить…

Они не обратили на меня внимания.

В голосе Меркадо–Мендеса снова послышалась снисходительность.

— Пожалуй, лет пятьдесят назад, сэр, вы могли бы на что–то рассчитывать.

Сыщик отрицательно помахал рукой.

— Сеньор, я не думал, что мне придется заговаривать об этом, — он глупо хихикнул. — Ваша собственная наружность служит лучшим доказательством того, что у вас имеется субстанция, которую монах Роджер Бэкон именовал Elixir Vitae. [19]

Наступило продолжительное молчание.

Его нарушил Меркадо–Мендес.

— Вы правы, сэр, такие способности нельзя продавать дешево. Однако обычно Галактический Совет воздерживается от вмешательства в естественный ход развития примитивных планет…

19

Эликсир жизни (лат.).

Опять отрицательный взмах руки.

Я подавил зевок. Сколько это будет продолжаться? И о чем вообще речь?

Мой друг сказал:

— У всякого правила, сеньор Меркадо–Мендес, бывают исключения. Если ваш совет хочет чего–то добиться, вам нужен, — очередной идиотский смешок, — скажем так, агент из числа аборигенов. Вы же знаете мои способности, сеньор, вы знакомы с моим методом.

Наш странный гость как будто пришел к какому–то решению.

— Я не могу брать на себя такую ответственность. Вы не против отправиться со мной к моему начальству?

Я поразился: стукнув ладонью по подлокотнику кресла, Шерлок Холмс встал.

— Идемте, сеньор, — проговорил он.

— Послушайте, — запротестовал я, — это уже слишком. Я не могу позволить, чтобы моего

подопечного уводили неизвестно куда в столь поздний час. Ему нужно хорошенько отдохнуть после тяжелой недели. Я…

— Успокойтесь, доктор, — пробормотал Холмс, протягивая руку за пальто с шарфом. — Надо же, подопечный!

Несмотря на усталость, я попытался настоять на своем.

— Хватит, мне надоело! Если вас, в вашем–то возрасте, тянет по ночам на улицу, то ищите себе другого товарища. Я останусь дома!

Он хмыкнул, умудрился надеть без посторонней помощи пальто и повернулся к нашему странному посетителю.

— Я готов, сеньор.

Они вышли из комнаты; я долго глядел им вслед. Быть может, причиной тому усталость, но, должен признаться, я не слышал, как они спускались по лестнице, не слышал стука входной двери. Впрочем, я уже говорил, что со слухом у меня не все в порядке.

Наутро Холмс не вернулся. Не пришел он и на следующий день.

Мне поневоле вспомнилось прошлое, когда сыщик исчезал из поля моего зрения, случалось, на несколько лет. Но тогда все было по–другому.

Немощный старик ушел из дома в сопровождении безумца, который утверждал, что является представителем Галактического Совета, или как он там его называл. Я колебался, не зная, что предпринять. Обращаться в полицию мне не хотелось; я боялся подвести своего друга, которому когда–то давно дали шутливое прозвище «бессмертного сыщика».

Меня терзали сомнения, и вдруг мне вспомнились слова Холмса, которым я в свое время не придал нужного значения. Быть может, они подскажут разгадку?

Я взял энциклопедию и нашел в ней статьи о монахе Роджере Бэконе и Elixir Vitae.

Роджер Бэкон жил в тринадцатом веке и был алхимиком и метафизиком. Один из самых известных людей той эпохи, он искал эликсир жизни, выпив который, можно было бы обрести бессмертие, и философский камень, способный превращать металлы в золото.

Я фыркнул и поставил том на место. Очередная галиматья, подобной которой я две ночи назад наслушался предостаточно.

Однако в полицию я так и не обратился.

Мне не давали покоя слова, которые я на протяжении своей жизни слышал много раз: «Отбросьте невозможное, и то, что останется, каким бы невероятным оно ни казалось, и будет правдой».

А еще я постоянно вспоминаю последние слова моего друга, которые он произнес, уходя вместе с загадочным сеньором Меркадо–Мендесом:

— Нет, ну надо же! Йогурт!

Пер. изд.: Reynolds M. The Adventure of the Extraterrestrial: Analog № 5, 1967. c перевод на русский язык, Королев К. M., 1993.

ТОЛКАЧ

В дверь постучали посреди ночи. Иосип Пекич всегда знал, что это произойдет именно так. Ему не было еще четырех лет, когда стук в дверь раздался впервые, и трое рослых мужчин дали отцу несколько минут на сборы и увели его с собой. Он почти не помнил отца.

Времена полицейского государства миновали. Так, во всяком случае, утверждалось. Культ личности отошел в прошлое. Завершилась длинная очередь пятилетних и семилетних планов, все поставленные цели были достигнуты. Новая конституция гарантировала свободу личности. Никто больше не был подвержен полицейскому произволу. Так, во всяком случае, утверждалось.

Поделиться с друзьями: