Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Театр

де Молина Тирсо

Шрифт:

Сцена 9

Входит Фелипе, переодетый бедным студентом. Те же

Дон Фелипе

Сеньоры, сжальтесь кто-нибудь Над кандидатом [163] богословья, Лишенным денег и здоровья, Чтоб продолжать научный путь. Увы, нужда моя сильна… О помогите чем угодно — Когда в вас сердце благородно, Как благородны имена.

Донья Марта

163

Кандидат. — В подлиннике: лиценциат, — ученая степень

в светских и богословских университетах, вторая после баккалавра.

Забилось сердце состраданьем… Отец, взгляни на бедняка: Его нужда так велика… Он трогает меня страданьем. О, если бог позволит мне — Когда больницу я открою, Сейчас туда его устрою И вылечу его вполне.

Дон Гомес

Ну, с богом! Дай ему монету. [164] Довольно нищих без него.

Донья Марта

164

Дай ему монету. — В подлиннике: cuarto — старинная испанская медная монета, равнявшаяся четырем медным мараведисам (1/34 песо).

Монету? Больше ничего? Так — на мольбу ответить эту? Ты дашь не милость, а проклятье, Подобно злому богачу. Пусть так! Тогда ему хочу Открыть и сердце и объятья. Приди! Хочу тебя покоить, Мой нищий! Так велит мне бог.

(Обнимает его.)

Дон Фелипе (тихо Марте)

О Марта! Мой мартиролог Я для тебя готов удвоить. [165]

165

О, Марта, мой мартиролог я для тебя готов удвоить. — В подлиннике: Marta, m'artir tuyo soy — т. e. «Марта, я твой мученик».

Донья Марта

Богатый нищий! Жизнь вся — в нем!

Дон Фелипе (тихо ей)

Покой мой! Счастие земное!

Дон Гомес

Ты обнялась с ним?..

Донья Марта

Что ж такое?

Дон Гомес (Фелипе)

Чем вы больны?

Дон Фелипе

Параличом.

Донья Марта

Так долг велит. Мы случай ищем Всегда, везде — для добрых дел.

Дон Гомес (Марте)

Уймись ты! Просто б не глядел, Как виснешь ты на этом нищем!

Донья Марта

Отец, прошу тебя сердечно — Его страдания и боль У нас мне вылечить позволь.

Дон Гомес

Лечить? Как? Где?

Донья Марта

У нас, конечно. Любовь перешагнет границы, Которые страшны уму: Здесь, в доме, буду я ему Сиделкою — взамен больницы.

Дон Гомес

Ей-богу —
ты сошла с ума!

Донья Марта

Отец мой, если ты откажешь, — Уйду.

Дон Гомес

Уйдешь? Еще что скажешь! Куда?

Донья Марта

В больницу с ним сама.

Дон Фелипе

Я б мог латынью заниматься, Когда б меня вы взяли в дом.

Донья Марта

Всегда мечтала я о том, Чтобы латыни обучаться. Ведь для молитв нужна латынь. Чтобы как следует молиться, Латыни нужно научиться. Отец, пусть будет так, аминь.

Донья Люсия (в сторону)

Черты Фелипе… О мой боже! Да, это тот, кого люблю! Обман сестры я разделю: Любовь найдет в нем пользу тоже.

Дон Гомес

Взять в дом его? Да ни на час!

Дон Фелипе

Сеньор, молю вас, ради бога.

Донья Марта

Гони! У нас одна дорога: Посмотрим, кто разделит нас!

Донья Люсия (в сторону)

Иль не жалею ни о чем? Иль ревность мной не овладела?

Донья Марта

О нищий мой!

(Обнимает его.)

Дон Фелипе (тихо ей)

Да, твой всецело!

Дон Гомес

Чем вы больны?

Дон Фелипе

Параличом.

Дон Гомес

Ну, с богом!

Дон Фелипе (Марте, которая его удерживает)

Оставаться силой! Мне это запрещает бог.

Донья Люсия

Сеньор отец, не будь так строг. Тебе нейдет сердиться, милый! Чем помешает нам бедняк? Пускай он в доме остается. Латынью с нами он займется…

Дон Гомес

Ну, будь по-вашему. Пусть так.

Дон Фелипе

Верх доброты и сожаленья.

Пастрана (в сторону)

Как курица попался, брат!

Дон Гомес

Как ваше имя, кандидат?

Дон Фелипе

Мое… Беррио, [166] с позволенья.

166

Беррио. — Имя это произведено от того же корня, что и berr'in — ворчун, брюзга. Марта и зрители понимают это, и тем комичнее то, что старики ни о чем не догадываются.

Поделиться с друзьями: