Телестерион. Сборник сюит
Шрифт:
Энрике в полном отчаянии выбегает вон.
А быть же свадьбе очень скоро, По воле короля и честь. Надеюсь, сумасброд наш юный Души невинной не смутил? ДОНЬЯ АННА Не он, но столько происшествий! Я смущена и не в себе. (Всплескивая руками.) Вчера была я благодарна Вам за заботу и участье В моей судьбе; но не ценою Несчастья сына за отца Мне замуж надобно идти. Прошу вас рассудить по правде. КОМАНДОР Прекрасна и разумна. Боже! Сокровище мое и счастье! Энрике ты ведь знаешь лучше, Чем я: поэт поет любовь И пусть себе поет во славу Испании и короля. ДОНЬЯ АННА Несчастный, как инфант, Энрике Немилым станет он для вас, А буду я во всем повинна, Не прегрешив ни в чем пред Богом. О, я боюсь вас, Командор! КОМАНДОР (выпрямляясь в гневе) Покончим с этим. Поспешим со свадьбой. Его Величество назначит день, Чтобы присутствием своим почтить нас. (Уходит.)5
Кабинет в доме, в котором остановился дон Жуан. Дон Жуан за столом что-то пишет; то и дело впадая в раздумья, вскакивает на ноги.
ДОН ЖУАН Я видел в церкви донью Анну, И снова грезы, — как я не устану Влюбляться и любить! Но как же быть? Весь вид и взор — чудесно строги. Когда б решил жениться? Боги! В молитве вся светилась чистотой И ангела прекрасней красотой! Но в трепете любви живая И вся земная, — И тем прекрасна и грешна, Как всякая жена, Что мне уже не в радость, Весь пыл любви — такая малость!Входит Луис.
Я звал тебя? ЛУИС Коль здесь я, значит, звал. ДОН ЖУАН Зачем мне жизнь дана? Как всякой твари? Как соловью пропеть две-три весны? Как розе расцвести, увянуть вскоре? Я, человек, божественен? ЛУИС Едва ли. ДОН ЖУАН К чему земная жизнь, когда там вечность? ЛУИС Зачем что прах все, суета сует. ДОН ЖУАН В чем тайна бытия и мирозданья? Свободен я и связан, как инфант, У трона Господа, я раб и пленник? Но разум мой, но свет в моих глазах, Объемлющий всю землю и миры Бесчисленные во Вселенной, — дар сей Зачем же соловью? Поэт, я — мастер И явлен сотворить мир новый, лучший, Не Рай, не Ад в их вечности недвижной, А вешний край, летящий среди звезд! ЛУИС В чем смысл твоих стремлений и желаний, И грез, и упований, дон Жуан, Ты знаешь сам. ДОН ЖУАН Познанье. ЛУИС Нет, любовь. Ты выбрал сам свое предназначенье. Ведь в том вся радость бытия и слава! ДОН ЖУАН Ах, да! Письмо Энрике мне подбросил, В деревню уезжая, точно в ссылку. (Передает Луису.) ЛУИС (читает, играя Энрике) О, дон Жуан! Любовь — твое призванье, И кто поймет меня, коли не ты? Ведь ты воистину Амур, не тот, Ребенок с крылышками, да к тому же С повязкой на глазах, а юноша, Супруг Психеи, разлученный с нею Самой Венерой, ясно уж недаром. Ты демон, по Платону, то звено, Что связывает смертных и богов В любви, во славу ей, — все это ты! Ты в душу Дафны заронил любовь; Мы объяснились, я счастливей Феба, Но и несчастнее, нас разлучили, Боюсь, навеки. Лучше бы навеки, Чем пасынком у мачехи страдать. Вмешайтесь, дон Жуан, с инфантом Его величеству откройте Несправедливость явную Затеи с браком доньи Анны, Когда по чести в честь отцов Отдать ее за сына должно Во имя будущих посевов! ДОН ЖУАН (выходя из-за стола) Но это невозможно, да опасно. Энрике бедный! ЛУИС Надо Командора Убрать с пути, как глыбу камня прочь. ДОН ЖУАН А, впрочем, пусть. И, может быть, так лучше. Энрике молод и поэт; влюблен? И слава Богу! То есть Фебу! Музы В деревне посетят его, и пользы В том будет больше, чем в любовных схватках, Обманных, с пылом, что уносит ветер, И счастия как не бывало! ЛУИС Боги! Нет, важно ведь поесть, когда охота, — Такое это счастье, — нет его, Опять хочу я есть, опять, опять. ДОН ЖУАН Когда же свадьба доньи Анны? ЛУИС Нынче. Хотите свадьбу как-нибудь расстроить? На это вы ведь мастер, говорят.Поделиться с друзьями: