К у р а к и нРумянцев запросил, где вас он можетЗастать. П е т р Что он прознал, тебе он пишет? К у р а к и нДогадки наши подтвердились. Он,Ваш сын, у венского двора искалУбежища и жил, как пленник, в замкеВ горах… П е т р О том ведь мы прознали, а?Но штурмовать сей замок
мы не стали. К у р а к и нИ нет нужды. Там пленника уж нет.Царевич тайно увезен в Неаполь.О том, где он живет, известно все. П е т р (впадая в гнев)Румянцеву: пусть едет в Спа, кудаИ мы прибудем вскорости. Он делоСвое уж сделал, молодец! ТеперьСерьезный дипломат понадобится.И на примете есть такой. Толстой.Он в Гаагу вызван кстати для веденьяПереговоров к заключенью мира. С е н — С и м о нУжасная гримаса исказилаЧерты московского царя на миг.Что это? Вспышка гнева? Т е с с е Тик, сказал бы.Непроизвольные конвульсии,С чем совладать почти что невозможно,Особенно в волненьи или гневе;А царь всегда в порывах чувств и мыслей,Могучих, переменчивых, глубоких,Что трудно вынести природе, сбойИ происходит, — человек, не бог. К у р а к и н (выглядывая в парк)Смотрите, государь. П е т р Там представленье? К у р а к и нПохоже, да? Но я там вижу дамИз высшей знати. Ассамблея в парке. П е т рИ чем же заняты? УвеселеньяКакие в моде, кроме разговоров? К у р а к и нДа тем же, чем всегда и всюду свет —Амурами, политикой немножко.Две дамы на скамейке, к нам спиною:Головки, плечи — загляденье, право;Пред ними кавалер галантный в стойке —Вдруг в танце словно замер, а хорош! П е т рКомедиант. К у р а к и н Пожалуй, да. Из принцев.Хороший шут мог выйти из него. П е т рА у фонтана что же представленье? К у р а к и нДа, чем-то явно недовольна дама,Из фрейлин герцогини, может быть:Готовая подняться, остаетсяСидеть, — в широком книзу темном платье,Но шея, грудь открыты, — бюст хорош, —Головку повернув назад с апломбом,Где кавалер, разлегшись на траве,Красавицу сию лениво
дразнит. П е т рКакая здесь из герцогинь? К у р а к и н Из тех,Чьи приглашения остались втуне.У острова Венеры среди дамОна в блестящем светло-белом платье,Хотя немолода уже, но шарм,Как говорят французы, бесподобный. П е т рУ острова Венеры? К у р а к и н Государь,Там храм ее и статуя богини,Но не из древних; древности у Кроза,У казначея королевского,И ассамблеи лучшие — у Кроза,Галантных празднеств он большой любитель,С художником, что у него живет.
Подходит герцог д`Антен.
Г е р ц о г (князю)Его величество меня простит лиЗа вольность эту: в парк я допустил,По просьбам настоятельнейшим, дам,Желавших издали хотя бы видетьЕго величество. П е т р (князю) Где ж ассамблея?Я ночь провел однажды в Лувре, там жеЯ нечто в этом роде наблюдал;В Версале тоже ночевал, в МарлиИ в Трианоне — то же представленье.И я носился в колпаке, случалось,Не званый словно в ассамблею гость.
Князь и царь весело смеются, держась совершенно на равной ноге, что весьма удивляет французов.
С е н — С и м о нТеперь непринужденно весел царь,С посланником держась на равных; впрочем,Таков со всеми, свой среди солдат,Мастеровых, художников, ученых, —Врожденного величья все исполнен.Великий государь и человек,И им прославлен будет этот век. Г е р ц о гПрошу его величество к столу.Без дам мы собираемся, однакоПортрет царицы будет на виду.
Гости входят в дом.
4
Санкт-Петербург. Летний дворец. Май 1719 года. У закрытой двери в царские покои денщики и генерал Брюс.
1-й д е н щ и кКоторый день в печали пребывает;Не ест, не пьет, и видеть никогоНе хочет; да не может, точно силыОставили его совсем от горя. Б р ю сЯ понимаю, государь в печали;Мы все в печали. Время же, однако,Не терпит, я приехал, чтоб отбытьНа Аландский конгресс, где целый годВ баталиях словесных безуспешноПроводим дни; а лучше пушки вновьЗаговорят, чтоб мира нам достичь.