Тема с вариациями
Шрифт:
Максимов одобрительно кивает головой.
М а р с е л л а. Но лучше иметь и лес, и землю. У вас есть, да?
М а к с и м о в. Хватает. Только поднимать землю нам придется не со дна моря, а со дна горя.
М а р с е л л а. Это грустно.
Входят Вера и Ляля. Обе радостные.
В е р а. Телеграмма!
Л я л я. Все в порядке!
В е р а. Протекло тогда у них и…
Ляля показывает глазами Вере на Марселлу.
В е р а. Виновата! (Бросается целовать Лялю, а затем Марселлу.)
М а к с и м о в. Быстро починили.
М
М а к с и м о в. Марселла! Вы — прелесть!
Стук в дверь.
М а к с и м о в. Войдите.
Входит хозяйка. Она строго взглядывает на дочь и хочет сделать ей замечание, но Максимов предупреждает:
— Моя вина. Я ее задержал.
Но хозяйка неумолима. Она глазами показывает дочери на поднос, и та, мгновенно все убрав, исчезает. Хозяйка тоже хочет удалиться, но Максимов ее задерживает.
М а к с и м о в. А ваш кофе, госпожа ван Бруттен, увы, остыл.
Х о з я й к а. Это же для вашей гостьи?
М а к с и м о в. Я надеялся, что ею будете вы. Мне так хотелось этого…
Х о з я й к а (чуть оттаяв). Спасибо. (Взглянув на часы, которые у нее на шнурке.) Ого. Уже начало двенадцатого.
М а к с и м о в. Ай-ай-ай. А ведь позже одиннадцати… Ох и попадет мне от госпожи ван Бруттен.
Х о з я й к а. Ну-ну. Что-то не похоже, чтобы вы ее боялись.
М а к с и м о в. Смотрите не попадайтесь ей на глаза.
Х о з я й к а. Ну-ну. Не такое уж она страшилище.
М а к с и м о в. Совсем наоборот!
Х о з я й к а (еще мягче). Кофе был вкусный?
М а к с и м о в. Превосходный. Не хватало лишь одного.
Х о з я й к а (впервые улыбнувшись). Вы все свое.
М а к с и м о в. Теперь все в порядке.
Хозяйка величественно выплывает. Максимов глядит на радостные, но усталые лица Веры и Ляли.
М а к с и м о в. Вы заслужили отдых. Завтра у меня будет для вас сюрприз.
Зал кинотеатра. На экране — Чарли Чаплин в одной из своих комедий. Зрители смеются. Среди них — Максимов, Вера и Ляля. Максимов смеется так, что вытирает слезы платком.
Уже 1920 год. Гостиная в номере Максимова. На часах без семи минут десять. Обстановка сходная с той, что была на прошлой встрече. Опять так же стоят столы, и на них лежат листы бумаги. В комнате — Вера и Максимов. У Веры уже другая прическа, а Максимов при галстуке и в светлом пиджаке. Вера оттачивает карандаши.
В е р а. Нервничаете?
М а к с и м о в. Боюсь, у них камень за пазухой.
В е р а. А может, они просто согласны?
М а к с и м о в. Вряд ли. Тогда они пригласили бы нас к себе.
Апартаменты англичан.
О’К р э д и (взглядывая на ручные часы). Мэйсон! Не задерживайте.
— Иду, иду! — откликается Мэйсон.
О’Крэди подходит к Бобу, который внимательно читает книгу.
О’К р э д и (снисходительно). Ну, как там
у вас с их буквами? Есть что-нибудь еще сногсшибательное?Б о б. Еще одна, сэр, похожая на цифру. Надо взять римское три и приделать к нему хвост.
О’К р э д и. И что выйдет?
Боб пишет на листе бумаги букву «Щ».
О’К р э д и. А ну произнесите?
Б о б. «Ща».
О’К р э д и. «Щи». Есть такое русское кушанье. Первое и второе вместе.
— Все готово, — говорит Мэйсон, входя. — Можно ехать.
На улице к отелю «Лебедь» подъезжает автомобиль. Из него выходят О’Крэди, Мэйсон и Боб. У них весенний вид. Они поднимаются по лестнице. Идут по коридорам. По дороге О’Крэди взглядывает на часы. Улыбается и делает своим спутникам знак прибавить шагу.
Гостиная. Часы показывают почти десять. С последним скачком стрелки раздается стук в дверь. Вера и Максимов обмениваются взглядами.
М а к с и м о в. Войдите.
Входят О’Крэди, Мэйсон и Боб. Мэйсон не скрывает своего хорошего настроения. Обмен поклонами.
Все сидят. О’Крэди с приятной улыбкой смотрит на Максимова. Максимов переводит глаза с одного на другого. Совершенно ясно, что он не хочет нарушать молчания.
О’К р э д и (все с той же располагающей улыбкой). Мистер Максимов, так как наши переговоры зашли в тупик и неизвестно, когда из него выйдут, и выйдут ли…
М э й с о н. Совершенно справедливо…
О’К р э д и. …то правительство его величества вносит следующее предложение. (Делает очень большую паузу, во время которой смотрит на Максимова.)
М а к с и м о в. Я слушаю вас очень внимательно, мистер О’Крэди.
О’К р э д и. Нам стало известно из писем наших соотечественников…
М э й с о н. …которые томятся у вас в плену…
М а к с и м о в (поспешно). Очень верное определение, дорогой Мэйсон. Вера, вы стенографируете?
В е р а. Конечно.
М а к с и м о в. Простите, мистер О’Крэди. Вы остановились на том, что ваши соотечественники томятся у нас в плену.
О’К р э д и (невозмутимо). Это слова Мэйсона. А я лишь хочу сказать, что, по нашим сведениям, пленные англичане находятся у вас в тяжелых условиях. Это верно?
М а к с и м о в. Разумеется. Плен есть плен. (Без упрека.) А разве наши соотечественники не томятся, как красочно выразился мистер Мэйсон, у вас в плену?
М э й с о н. Они, по крайней мере, не голодают.
М а к с и м о в. Я в этом не уверен. Меня к ним не допустили. А вот что их пытаются вербовать в белую армию — я знаю.
М э й с о н (с возмущением). Откуда вы это взяли?
М а к с и м о в. Вот я так и знал, что именно вы, мистер Мэйсон, окажетесь не в курсе. Рад удовлетворить вашу любознательность. (К неудовольствию О’Крэди, вынимает из папки бумаги и, секунду поколебавшись, передает их все-таки не Мэйсону, а О’Крэди.) Будьте любезны, ознакомьте с этими материалами мистера Мэйсона.