Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Темный лорд Кассиус Малфой
Шрифт:

— На втором месте мистер Виктор Крам, «Дурмстранг», восемьдесят очков! — разгорячённая толпа ответила одобряющим рёвом, известного ловца многие знали и любили. — И на третьем месте — мисс Флёр Делакур, «Шармбатон», Франция! — в этот раз голоса поддержки были слышны ещё лучше.

Кассиус усмехнулся, трибуны напоминали колышущееся море, где белыми барашками качались транспаранты в поддержку участников.

— Начинаем, — повернулся Бэгмен к чемпионам. — Гарри и Седрик вперёд по моему сигналу! На старт... Внимание. Марш.

Он пустил в небо магическую хлопушку, которая взорвалась красивым салютом, и Гарри с Седриком

наперегонки помчались к зелёной стене.

Поттер бегал по лабиринту, то и дело натыкаясь на простенькие магические ловушки и успешно их обезвреживал. Периодически он кастовал заклинание компаса, и палочка уверенно выбирала нужное направление. Сзади в небо по очереди ударили ещё две хлопушки и Гарри понял, что оставшиеся чемпионы тоже вступили в игру. Сбоку выкатился, весь в подпалинах, Седрик и со страхом оглядываясь назад сказал:

— Там соплохвосты Хагрида, чуть меня не сожгли. Он вырастил настоящих монстров, придурок!

Вытерев грязное лицо, Диггори бегом устремился дальше по боковому коридору, а Поттер, пожав плечами, отправился в другую сторону.

Кассиус лениво патрулировал на метле, почти касаясь ногами зелёной стены. Он заметил, как Грюм, находящийся в прямой видимости, пару раз залетал в лабиринт и даже нырял вниз. «Наверное, профессор так переживает за наших студентов, что не стесняется им подсказывать, куда бежать, если они заплутали», — усмехнулся Кассиус. Как настоящий англичанин, он ничего не имел против негласной поддержки своих Чемпионов.

Внезапно, в зоне его ответственности раздался мучительный крик Делакур. Красных искр не последовало, но Кассиус тем не менее метнулся в ту сторону и скоро обнаружил лежащую навзничь Делакур и подбиравшегося к ней соплохвоста. «Редукто», – тут же негромко произнёс Блэк и синий луч со свистом ударил в химеру, разорвав её на части. «Мерлин, главное, чтобы девчонка не узнала, чем её так заляпало», — усмехнулся парень, подлетая поближе. — «Эскуро», «Тергео», — быстро очистил девушку Блэк, и отлевитировал бессознательную Флёр к линии старта.

Трибуны ахнули, увидев летящее тело чемпионки, а сверху раздался тревожный крик и вниз устремились родители Делакур и ученики Шармбатона.

— Она жива, не волнуйтесь, — успокоил их Кассиус и отправился назад к лабиринту.

Через некоторое время раздался ещё один крик, уже ближе к центру, но сектор находился в зоне Флитвика, поэтому маленький профессор, тут же устремился туда.

Дурмстранговцы глухо зароптали, увидев своего чемпиона. Они не могли поверить, что Виктор сам снялся с соревнований. Однако, когда полугоблин подлетел поближе, все увидели, что Крам тоже без сознания. Филиус аккуратно сгрузил тело возле палатки медика и полетел обратно. Мадам Помфри начала старательно приводить парня в себя. Флёр уже сидела рядом с обнимавшими её родителями и сестрой, понемногу приходя в норму. Она просто услышала звук заклинания откуда-то сверху, почувствовала резкую боль и, громко вскрикнув, потеряла сознание.

— Ты не видела, кто из профессоров находился над лабиринтом? — тихо спросила она сестру.

— Я заметила, как страшный хромой волшебник пролетал низко над стенами. Но что он там делал, с такого расстояния было непонятно, — прошептала ей Габриэль.

— Наверно, этот англичанин, меня и вырубил. Ещё и поиздевался, причиняя боль, c'est de la merde… — прошипела также тихо Флёр. — Прости Габи за ругательства.

А потом этот симпатяжка тебя спас, — кивнула Габриэль, указывая на летающего невдалеке Кассиуса. — Только его странная шляпа с алыми звёздами ему совершенно не идёт, ce n'est pas du tout a la mode, — захихикала она. — Странные все же эти англичане, ничего не понимают в высокой моде.

— Зато в подлости прекрасно разбираются, — снова завелась Флёр. — Вот уже и Дурмстранг вышел из соревнования, видимо, тем же способом. А теперь неважно, кто победит, всё равно это будет Хогвартс, — кивнула она в сторону сидевших судей.

— Ты заметила, Флёр, что мадам Максим слишком плотно общается с полувеликаном? Что её связывает с этим неряхой? — удивлённо хихикнула в кулачок Габриэль.

— Ну, сначала она выведала у него про драконов, — немного смутилась Делакур. — Откуда бы я узнала о задании первого этапа? А потом, наверное, Дамблдор нашёл что-то, способное скомпрометировать нашу мадам Максим и теперь она вынуждена ему подчиняться, le chantage.

— И директор Каркаров тоже ничего не сказал, когда притащили месье Крама, — кивнула Габи в сторону медицинской палатки. — Что-то с ним долго возятся медики, а дурмстранговцы даже не подходят.

— Каркаров уже несколько дней сам не свой, — вздохнула Флёр. — Видимо, что-то со здоровьем. Он-то, наверное, привык к более холодному климату. Вот помню на турнире в Дурмстранге… И немного отошедшая от горячки соревнования Флёр, с жаром начала выкладывать сестре незначительные детали её путешествия в другую школу.

Внезапно, прервав её рассказ, от которого Габи то и дело подхихикивала, на площадке перед трибунами появился окровавленный Гарри Поттер с кубком в руках, а рядом с его ногами, лежало мёртвое тело второго Чемпиона Хогвартса. Трибуны ошеломлённо замерли, а Поттер, окинул всех безумным взглядом, поминутно стряхивая кровь со лба, текущую ему под очки, а потом повернулся к судьям и каким-то диким фальцетом заорал:

— Он вернулся, Волдеморт вернулся!

После чего Гарри неловко пошатнулся, полузадушенно всхлипнул, закатил глаза и упал без чувств рядом с кубком, потеряв очки.

Глава 44 Возрождение темного лорда.

***

Гарри и Седрик вырвались на центральную площадку лабиринта. Чего стоил каждому этот забег в темноте, можно было понять по их потрёпанному виду. И если Поттер выглядел довольно свежим, то Диггори досталось гораздо больше. До кубка оставалось всего триста метров, но Седрик был выше и сильней, а значит, шансов у него больше. Гарри с сомнением посмотрел сначала на палочку, а потом на пуффендуйца. Диггори не стал медлить, а тут же рванул на полной скорости к кубку. Внезапно Поттер заметил, как что-то огромное, кинулось наперерез бегуну по соседнему тоннелю. Тварь была настолько большой, что стены лабиринта качались от её движений.

— Седрик! — завопил Гарри, указывая в сторону приближавшегося тёмного локомотива.

Пуффендуец резко обернулся и застыл столбом, заметив летящего на него огромного акромантула.

Поттер ударил «отталкивающим» в Седрика, и того снесло в сторону. Тварь пролетела мимо, лишь слегка задев пуффендуйца жёсткой щетиной на огромных лапах.

— «Ступефай», — выкрикнул Поттер, стараясь обездвижить чудовище. Паук, получивший в бок заклинание, злобно повернулся и, увидев новую помеху, тут же помчался к гриффиндорцу. Схватив передними лапами, не успевшего увернуться Гарри, он быстро потащил его к пасти, сверкавшей огромными клыками.

Поделиться с друзьями: