Тёмный лорд
Шрифт:
«Ну же, Том, — прошептал насмешливый голос. — Давай, третье и последнее!»
«Нет… Я не могу», — прошептал Том, вертя палочку в руке.
«Какой же ты трус, Томми, — повторил голос. — Ты просто жалкий слабак!»
Почувствовав приступ адреналина, Том поднял палочку. Он уже сосредотачивался на том, чтобы произнести заклинание, но неожиданно вспомнил, как колдун в черном выпустил это проклятие в Линн Пинетти. Он не мог сделать также, не мог! Только теперь Том с ужасом осознал, что выполнил два непростительных заклинания. Быстро опустив палочку, он отступил на шаг и побежал прочь от этого места. Во рту стояла отвратительная
Примечания:
* Рэндальф имел ввиду советско-польскую войну 1920—21 гг.
** Информация об этой книге взята с сайта Pottermore.
========== Глава 17. Дементоры и предсказания ==========
Следующую неделю Том находился под впечатлением от ночного похода. Выходя утром в Большой зал, он со страхом думал, что учителя узнают об использовании им непростительных заклинаний. Профессор Дамблдор в самом деле бросал на мальчика странные взгляды — более пристальные, чем обычно. Но ничего не произошло, и постепенно Том перестал волноваться. Его новым увлечением стала легенда о Тайной комнате, которую они искали с Мирандой по выходным. В библиотеке друзья просматривали старые фолианты, от которых при левитации их с полок летела пыль. Затем они спускались в подземелья и с фонарем в руках осматривали каменную кладку на подтекших стенах. В одну из таких вылазок Том и Миранда вышли к подземной гавани, куда приплыли в первый вечер.
Новости между тем становились тревожнее. Девятого октября дементоры напали на маглов в городке Валлифорд близ Оксфорда. Прибывшие авроры прогнали их, а маглам изменили память. Никто не утверждал, что за нападением стоит Гриндевальд, но Том не сомневался в этом. Однажды, просматривая «Ежедневный Пророк», Том наткнулся на фотографию одной из уничтоженных польских деревень. До конца октября ему постоянно снились кошмары: трупы людей на улицах, солдаты в металлических касках, стоящие над убитыми с глумливыми улыбками, и змееподобное лицо в зеркале, которое хвалило солдат за хорошую работу.
В Хэллоуин Том рано спустился на завтрак. Войдя в Большой зал, он с удивлением обнаружил, что тот убран красивее, чем в прошлом году. Под потолком летали не только светящиеся тыквы, но также разноцветные кленовые листья. Ученики снова вырывали друг у друга газеты. На этот раз дементоры напали на крупный порт Дувр, и среди маглов были жертвы.
— Попрошу внимания, — раздался старческий голос Диппета. — По решению Попечительского совета большинство учеников останутся на каникулах в Хогвартсе. Профессор Бири, — кивнул он на декана Хаффлпаффа, — давно хотел организовать школьный театр. И хотя я не любитель представлений, — вздохнул директор, — идея показалась мне интересной. Не так ли, профессор?
— Да, конечно, — долговязый Герберт Бири от волнения подпрыгнул с места. — Думаю, мы поставим нашу любимую сказку… — профессор травологии выдержал театральную паузу, — «Фонтан Феи Фортуны»*.
— Помогут в постановке профессор Дамблдор и профессор Кеттльберн, — директор кивнул преподавателю по уходу за магическими существами, который нетерпеливо заерзал на стуле.
— А кто будет играть? — воскликнула под общий шум высокая шестикурсница из Хаффлпаффа с длинными белокурыми волосами.
— Профессор Бири сам отберет кандидатуры, мисс Верт, — заметил Диппет.
Том задумчиво положил подбородок на ладонь. Профессор Бири считался признанным специалистом в травологии. Но поговаривали, что в молодости он был подающим надежды актером,
и только несчастная любовь к партнерше по сцене сделала его таким замкнутым. Том поймал глазами лучи от светящихся тыкв. Отец Джером в детстве объяснил приютским детям, что актрисы были особым сортом женщин, которые спят с мужчинами за большие деньги.— Я обязательно попробую себя в конкурсе! — воскликнула Араминта, когда они вчетвером поднимались на урок. — Maman купит мне темно-синее платье и белые туфли! — от восторга девочка подпрыгнула на две ступеньки.
— Ты еще малявка, Минни, — рассмеялся Рэндальф. — Ну, кто разрешит второкурснице прыгать по сцене? — Следом за Лестрейнджем прыснула Друэлла.
— Неправда! — обиженно воскликнула Араминта. — Вы только посмотрите на меня! — При этих словах она кокетливо отбросила волосы.
«Посмотри, какая ты дура», — подумал Том, глядя на сводчатый потолок: даже днем хогвартские коридоры освещали редкие факелы. Сегодня был день рождения Лесли, и Том пребывал в дурном настроении. Глядя на тусклые огни, он с горечью думал о том, что для Лесли жизнь могла бы только начинаться. Вместо этого она стала горстью земли или даже кормом трупных червей. Зато другие, мечтающие вертеться на сцене, живут и процветают. И Стаббс тоже продолжает жить, может, даже с новым кроликом. Кто вообще решает, кому жить, а кому умереть?
Весь урок истории магии Том просидел, как на иголках. Профессор Бинс рассказывал об ужесточении в шестнадцатом веке мер против Темного сообщества. Том старался не пропустить ни слова, однако его раздражали препирательства Рэндальфа и Араминты. Еще сильнее ему досаждала Эмилия Гринграсс, сетовавшая на отсутствие Рождественского бала, где она могла бы продемонстрировать новое платье цвета морской волны. За окном стояла мутная осенняя мгла, и Том, глядя на отдаленные силуэты гор, мечтал, чтобы скорее пошел дождь.
Зато урок зельеварениия оказался оживленным. Едва Том достал котелок, как у двери раздался крик. Том обернулся и заметил, что пополневшая Сьюзен Пак с визгом отряхивала мокрую робу. Прямо над ней под смех гриффиндорцев Игнотуса Пруэтта и Малькома Вэйна летал большой ковш с водой. Через минуту ковш обрушился на еще одну слизеринку — Марту Винс.
Том знал подоплеку дела. Неделю назад первокурсница из Гриффиндора Алиса Рэйли до хрипоты поругалась с Эмилией Гринграсс, обзывавшей ее грязнокровкой. В ответ Мальсибер и Крэбб оглушили Алису в коридоре, срезали у девочки косу и преподнесли ее в дар довольной Эмилии. Через пару часов за ужином слизеринка демонстрировала свой трофей и, не обращая внимание на слезы Алисы, громко обещала повесить его в гостиной «в назидание грязнокровкам». (Это обещание Эмилия сдержала — коса гриффиндорки так и висела у входа в зеленую гостиную). Том не удивлялся желанию гриффиндорцев отомстить, хотя и не хотел стать жертвой их выходок.
— Профессор, — спросил Том, нагнав после урока Слагхорна. — На днях я читал книгу и не вполне понял один момент. Там говорилось, что от дементоров можно защищаться. Так ли это, сэр? — Том постарался сделать свой взгляд как можно более наивным.
— Безусловно, — кивнул мастер зелий. — Однако защита от дементоров — это очень сильная форма магии. Речь идет о вызове магического покровителя или, говоря коротко, патронуса.
— Патронуса? — переспросил мальчик.
— Да, именно так, — кивнул Слагхорн. — Это заклинание отпугивает дементоров.