Тёмный лорд
Шрифт:
— С чего вдруг? — спросил Риддл, но его улыбка казалась вымученной.
— С твоим умом и знанием языка змей, не удивительно, если ты состоишь с ним в родстве, — рассмеялась Друэлла.
— Не проговорись Дамблдору, — ответил Том. — А если серьезно, — понизил он голос, — не исключено, что все это мистификация, за которой стоят люди Гриндевальда.
— Но откуда они взялись в школе, Том? — спросила Друэлла, поправив на ходу лямку коричневой сумки.
— Ты знаешь, с кем общаются наши семиклассники? — посмотрел на подругу Том. Рэндальф и Друэлла переглянулись, невольно признавая правоту Риддла.
Профессор
— Диппет старается замять скандал, — сообщил за обедом Орион Блэк. — Уже три нападения, а в «Пророке» ни слова.
— У него хорошие связи в министерстве, — подтвердил Том, из всех сил стараясь не выдавать волнения.
— Какие бы ни были, а долго скрывать ему не удастся, — кивнул Альфард Блэк.
Гриффиндорцы галдели, обсуждая вчерашнее нападение. Дженни Сполдинг кричала, что вся чертовщина так или иначе связана со Слизерином. Староста Минерва МакГонагалл пыталась успокоить их, но сама ввязалась в спор с Августой Энслер о том, нужно ли отправить всех слизеринцев домой.
— Густа, пойми, это только легенда, — успокаивала ее МакГонагалл. — Возможно, за всеми этими нападениями скрывается что-то другое.
— Может быть, и другое! — негодовала Августа, поправляя волосы. — Но почему-то только в Слизерине есть такая мерзкая легенда. Там даже маглокровные, вроде Риддла или Вэйн, смотрят на других сверху вниз.
Том снисходительно усмехнулся: только Августе, умевший разве что целоваться с Лонгботтомом, осталось рассуждать о том, какая кровь течет в его жилах. Посмотрев на вымпел с золотым львом, Том подумал о том, насколько легче было его предку. Во времена Слизерина не было ни министерств, ни авроратов, ни профессоров трансфигурации. Слизерин отчитывался только перед собой. Его Наследник должен дрожать, чтобы какие-то… — Том не смог подобрать ругательства, — не заметили, как выполняет он волю предка.
В начале июня профессор Слагхорн устроил заседание клуба. Из-за тягостной атмосферы встреча прошла по-спартански: легкий чай с овсяным печеньем да беседа о предстоящих «СОВах». Пытаясь поднять настроение, зельевар объявил, что для Тома, возможно, будет экзамен повышенной сложности. Накануне он создал новое зелье замораживания, которое получило восторженный отзыв у специалистов из министерства. Том заслужил восхищенные взгляды, которые немного подняли ему настроение.
После окончания вечеринки, Риддл вышел в пустой коридор. Впереди послышалось цоканье каблуков: по каменным плитам шла девочка. Постояв возле факелов, Том подумал, что, если она идет на второй этаж, было бы неплохо вызвать Василиска. Убедившись, что так и есть, он пошел за ней.
«Грязнокровки мелькают в самых необычных местах», — рассеянно думал Том.
«Ты готов на убийство, Волдеморт?»
«А для чего, по-твоему, мы открыли Тайную комнату?» — коварно заметил насмешливый двойник.
Том вздрогнул, остановившись возле стеклянного стеллажа. Невысокая девочка с растрепанными каштановыми волосами сняла маленькие черные
туфли и, положив их на пол, залезла в чулках на высокий табурет. Том узнал ее: это была райвенкловка Натали Адамс, одноклассница Оливии Хорнби.«А если она умрет, Том?» — пискнул в голове детский голос.
«Почему она должна жить, если умерла Миранда?» — резонно спросил другой. Серые глаза девочки сверкнули влажным светом — точно также, как сверкали глаза Миранды. Чувствуя приступ ярости, Том отправился к туалету.
— Откройся, — прошипел Том. Подождав, когда погаснет опаловый свет, парень подошел к развернувшейся пропасти. — Гейнор, ко мне! — приказал он. Для пущей важности он дал змею имя одного из своих предков.
— Я здесь, Повелитель! — прошипел змей. По приказу Тома он спал в трубе, не заползая в Тайную комнату.
— Отлично, — сказал повеселевший Том. — Ты чувствуешь грязнокровку? — приказал слизеринец, показав рукой на дверь.
Почуяв добычу, обезумевший змей быстро прополз в маленький коридор. Том, перепугавшись, что Гейнор съест девочку, побежал за ним. Поскольку Риддл плохо бегал, он едва настиг Василиска в коридоре. Громадная змея обнажила клыки и застыла в нескольких дюймах от хрупкого тела девочки. На этот раз Гейнор не шипел, а потрескивал чешуйками: Том знал, что так делают все змеи перед охотой. Натали, спрыгнув, посмотрела в стекло стеллажа. Том видел, как открылись ее глаза при виде отражения двух желтых шаров. Через минуту ее тонкая фигурка упала, словно заснула на ходу.
— Она жива, Повелитель, — недовольно прошипел василиск.
— Знаю. Отправляйся спать, — приказал Том. Змей наградил его неприязненным взглядом: он видимо рассчитывал поужинать нежным мясом. Но он не смел ослушаться и, развернувшись, пополз в сторону туалета.
Риддл посмотрел на застывшее тело райвенкловки. Он, видимо, должен был чувствовать жалость или ненависть, но вместо этого чувствовал только страх. Том счел, что будет отлично, если для отвода глаз одну жертву нападений найдет именно он.
— Том… — дежуривший профессор Бири подбежал на крик. Следом спешили завхоз Прингл и профессор Дамблдор в сопровождении учеников.
— Профессор… — Том говорил дрожащим голосом. — Я обнаружил ее здесь.
— Вы видели что-нибудь подозрительное, мистер Риддл? — спросил профессор Дамблдор. Возможно, это была иллюзия, но Тому казалось, будто профессор трансфигурации подозревает его.
— Нет, сэр… — парень замялся. — Поверьте. Ничего.
— Боже мой, — пробормотал Бири. — Еще пара нападений, и они закроют школу.
— За-закроют школу? — Том с ужасом посмотрел на сверкавшие стекла стеллажей.
========== Глава 33. О пользе акромантулов ==========
— Со дня на день пришлют комиссию из аврората, — вздохнула подошедшая профессор Мэррифот. Ее лицо, казалось, сильнее покрылось морщинами.
— А что Вы думаете об этом, Том? — жестко спросил Дамблдор.
— Уверена, Вы дадите хороший совет, — подбодрила его профессор Мэррифот, поправив рукав мантии.
— Понимаете, мэм… — Том старался смотреть, как на стене играет тусклая тень факела. — У меня не выходит из головы одна статья в «Пророке». Помните, писали, что Гриндевальд решил усилить террор против волшебников?