Тень ее высочества
Шрифт:
— Дзы-ы-ынь! — звонко покатился по шершавыми плитам пола меч, выбитый из рук хитрым приемом.
Обезоруженный двойник замер, ожидая новых приказов.
— Благодарю за бой, ты свободен, — как с живым существом, попрощался младший Эспинс с магически созданным соперником.
Вариор подавил вздох облегчения, вот теперь они смогут поговорить. Магистр рано радовался — Карим, продолжая игнорировать присутствие дяди, перешел в оружейную комнату, которая давно превратилась в музей. Заклинание на входе высушило кожу и одежду мага от пота, защищая экспонаты от губительной влаги. Другие заклинания поддерживали
Арбитр обожал холодное оружие и собирал его по всему Межграничью. Даже самый простенький кинжал имел свою историю. Стены оружейки увешивали мечи, сабли, шашки, шпаги, палаши и прочее колющее, рубящее и режущее, так любимое знатью. Рядом соседствовали орудия труда разбойников и наемных убийц: кастет, дубинка, кистень, палица, стилет, дротик, сюрикэн. Несколько стоек Карим отвел под оружие крестьян и охотников на нечисть: боевые косы, цепи, молоты, топоры, тесаки и рогатины.
Молодой маг не входил в число тех, кто уповал лишь на свой дар. Он знал, что магия когда-нибудь может подвести и следил за своей физической формой. Карим одинаково хорошо владел мечом и дубинкой, без промаха метал ножи и мог выстоять против профессионального кулачного бойца.
Словно не видя родственника, арбитр принялся осматривать недавно приобретенный меч. Достался он ему в плохом состоянии: из дугообразной гарды какой-то святотатец выковырял украшающие ее камни, да еще и пятна ржавчины покрывали сталь вдоль долов. Последний дефект новый владелец исправлял, регулярно смазывая клинок дорогущим маслом, хотя, по мнению Вариора, магией было бы быстрее и действеннее.
— Я понимаю, что извиняться, мой дорогой племянник, ты не собираешься?
Рука Карима, сжимающая промасленную ветошь, замерла на спинке клинка.
— А ты, мой дорогой дядя? — вопросом на вопрос язвительно ответил молодой маг.
— Признай, что не прав, Карим, — напористо произнес магистр ордена Огня, — ты обязан был сообщить о Призрачных торгах. Братство схватило бы всех нарушителей и спасло бы людей.
Карим скептически усмехнулся.
— Как и в прошлые разы, всех бы не схватили. И не надо напоминать о запрете на телепортацию. Уверен, какая-нибудь крыса, спасая свою шкуру, рискнула бы открыть портал. И неизвестно, как бы это сказалось на Гране. К тому же я поклялся, Искандер также дал слово.
— Поклялся? Дал слово? Что значит оно, если на кону человеческие жизни?
— Я решил, что спасти людей можно, не пятная честь, — попытался объяснить свою позицию арбитр, но Вариор грубо его перебил.
— Честь — ничто в сравнении с человеческой жизнью и свободой. Поставив честь выше их, ты сравнялся с теми, кто покупал рабов. Ты — не арбитр, ты преступник, Карим!
Горячечная отповедь старшего Эспинса, особенно последние обвинения лишили молодого мужчину душевного равновесия. И он ударил по больному.
— А ты — не целитель, дядя. Ведь вместо того, чтобы искать вместе с Лавджоем способ спасти девушку, ты увлеченно исследовал ее кровь. Как удобно для тебя все сложилось, да, дядя? Крови хэмелла — целые реки, и не нужно просить нацедить мензурку, как было с Александром. Странно, что он так долго терпел отца-экспериментатора.
Вариор Эспинс побледнел. Обескровленными губами прошептал-попросил:
— Не вмешивай сюда
Александра.— Почему? Ведь история повторяется? — Карим криво улыбнулся. — Как и твой сын, наша гостья хэмелл-полукровка. Я сотни раз пожалел, что привез ее сюда. Ведь ты ее не отпустишь, верно? Ты не пожелаешь добровольно расстаться с подопытной.
— Прекрати! Все не так!
— Давно хотел сказать, дядя, что ты был плохим отцом Александру. Именно из-за тебя, твоих экспериментов он сбежал, а не в поисках приключений. Именно из-за тебя он и попал в руки сначала башевистов, а потом — работорговцев.
Магистр, гневно раздувая ноздри, приблизился к Кариму.
— Как и все, ты не понимаешь важности исследований. Поняв механизм защиты хэмеллов от болезней, мы сможем победить лихорадку Мульхема. И не только ее. Я думаю о людях, Карим, об их будущем.
— Лучше бы ты думал о собственном ребенке, — горько возразил племянник. — Мне навсегда врезались в память слова Александра, что он для тебя в первую очередь объект изучений, лишь потом — сын. И знаешь, даже спустя столько лет, я помню, как девятнадцатилетний парень с трудом сдерживал слезы.
Гнев магистра стих. Не глядя на племянника, он глухо сказал:
— Мои ошибки — только мои, и расплачиваться за них мне. А по поводу девушки не переживай. Как только Эва поправится, я прослежу, чтобы она благополучно добралась домой.
Вариор успел перешагнуть порог оружейки, как Карим поспешно проговорил ему вслед:
— Я повесил на них следилки.
Дядя обернулся и недоуменно приподнял бровь.
— К каждому человеку, выставленному на Призрачных торгах, я прицепил следящее заклинание. И младшие арбитры всех разыскали.
— Замечательно. Счастлив, что ошибался в тебе, племянник, — Вариор и не пытался казаться радостным.
Проводив неестественно прямую спину дяди виноватым взглядом, Карим мысленно поздравил себя с чрезмерной жестокостью. Правда, казнился он недолго — из лап разбушевавшейся совести вызволил слуга, сообщив, что гостья проснулась и хочет видеть своего спасителя.
Глава 28. Потомки Антара
«Эва! Просыпайся, Эвангелена! Хватит дрыхнуть», — занудно звенел голос Грэма в моей голове.
С закрытыми глазами, я резко подхватилась и, путаясь в приятно прохладной простыне, шлепнулась с кровати. Потирая отбитый зад, огляделась, вспоминая, где и почему нахожусь. Дворец Эспинсов, и я здесь в качестве гости, хотя молодой арбитр купил меня на невольничьих торгах. Да благословят боги благородных магов и справедливых арбитров!
Сев на кровать, обратила внимание на постельное белье. Нежно-лазоревый вискурский шелк — небедная семья, можно позавидовать. Да и все в комнате вопило о роскоши и неплохом вкусе. Огромная кровать из темного дерева меня вообще покорила. И я сдалась на милость покорительницы — забралась обратно на мягкую перинку. Стоило голове коснуться подушки, как ко мне тотчас вернулась дремота.
«Эва, это не смешно».
«А я разве смеюсь?» — Грэмово занудство вырвало из сонной неги в унылую реальность.