Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тени прошлых грехов
Шрифт:

— Вы не похожи на автомобилиста, который сбился с пути. Время от времени они к нам заезжают. Думают, что можно проехать насквозь, напрямик, но гораздо лучше им повернуть назад.

— Я так и понял, — кивнул Мортон. — Колли уже рассказали, какие тут у вас дороги.

Ему было интересно, как Снеддон отреагирует на фамилию соседей. Фермер снова пристально посмотрел на него, а потом спросил:

— Значит, у них вы уже побывали? — Непонятно было, доволен он этим обстоятельством или нет. Но рот у него скривился, как будто он пытался скрыть улыбку.

— Мы наводим справки, — сказал Мортон, — относительно покойника, которого вчера обнаружили в «Балаклаве». Полагаю, вы уже в курсе?

Оставалась

возможность, что Снеддон еще ничего не слышал, если он последние двадцать четыре часа не покидал своих владений.

— Жена слышала, — ответил Снеддон. — Она мне и рассказала.

— Вот как? От кого она слышала? — спросил Мортон.

— Ездила заправляться к Себу Паскалю, на окружную. Себ видел, как мимо проезжали полицейские машины. Позже он заметил, как мимо пронеслась синяя спортивная машинка, и в ней на пассажирском сиденье сидел Монти Бикерстаф, а за рулем была женщина. Он признал в ней двоюродную племянницу старого Монти. Вот он и позвонил по телефону одному из Колли, молодому Гэри. Себ решил, что Колли знают, в чем дело, и они в самом деле знали.

Мортон задумался, прикидывая время в голове.

— Он позвонил Колли уже после того, как миссис Харвелл увезла Бикерстафа?

— Ну да, я же сказал.

Мортон подумал: придется побеседовать с этим Себом Паскалем. Похоже, проклятые Колли рыщут по всей округе. Незаметно следили за полицейскими у «Балаклавы» и раззвонили о происшествии на всю округу. Да, но откуда Гэри…

Снеддон прервал его размышления.

— Сегодня утром я и сам собирался вам звонить, — проворчал он. — Конечно, не вам конкретно. Вы-то, насколько я понимаю, из уголовного розыска. А я собирался звонить просто в участок. Правда, от них толку мало…

— Вот как? — насторожился Мортон. — Почему?

— Потому что они наверняка пришлют какого-нибудь юнца, он повертится вокруг, что-то запишет и, скорее всего, ничего не сделает.

— Что запишет? Что случилось? — У Мортона появилось дурное предчувствие. — Почему вы хотите обратиться в полицию?

— Вчера ночью я слышал, как мимо моей фермы проехала машина. Было очень поздно. Машина ехала со стороны окружной и направлялась к Стрелковому лесу. — Снеддон показал направление. — Я еще подумал: странно. Кто захочет ехать туда, тем более среди ночи? Если какой-нибудь турист заблудился или еще кто, уж он бы поехал в такую глушь днем, верно? Я прислушался…

Тут из дома вышла женщина. Она вытирала руки о кухонное полотенце.

— Пит! — встревоженно позвала она.

Снеддон развернулся к ней:

— Не волнуйся, Рози!

Словно не слыша его, женщина направилась к ним. Она не сводила взгляда с Мортона. Он увидел, что женщина красива зрелой красотой и, возможно, на несколько лет моложе мужа.

— Сержант Мортон, мадам, — представился Мортон. — Я насчет… того, что случилось у вашего соседа, в «Балаклаве».

— А, вон что… — Миссис Снеддон смерила его встревоженным взглядом. — Я прямо не поверила, когда Себ Паскаль мне сказал. Заехала к нему на заправку — знаете, где она? Хотела залить пару галлонов в бак. Говорят, бензин опять подорожает.

— Да, — с чувством ответил Мортон.

— А Себ сказал, что говорил с Гэри… то есть Гэри Колли… он живет вон там. — Она показала в сторону фермы Колли. — Он сказал, что-то странное случилось в «Балаклаве». Там вроде бы кто-то умер. Но мистер Монти как будто не пострадал. Понимаете, я ведь сразу спросила, не случилось ли чего с бедным мистером Монти? Но Себ ответил, что видел, как мистер Монти проехал мимо в машине, которую вела миссис Харвелл, его племянница…

— Женщина, не тараторь! — приказал ей муж. — Я ему уже все рассказал!

— Ох, не нравится мне это, — вздохнула миссис Снеддон. — Что-то случилось у соседей, а мы ничего не знаем!

Пит Снеддон шумно

вздохнул.

— Вы все называете его «мистер Монти», — с любопытством заметил Мортон. — Для меня это как-то странно.

Снеддоны переглянулись. Потом муж ссутулил плечи.

— Снеддоны, Колли, Бикерстафы — все мы здешние, все родом отсюда. У моих предков здесь была ферма, еще когда началась первая большая война. Колли живут здесь столько же, если не дольше. До того, как они стали разводить свиней, они служили у Бикерстафов. Ну, а Бикерстафы тогда были важные птицы; известная семья в округе. Теперь-то, конечно, все по-другому. Но наши отношения не изменились, понимаете? И потом, мистер Монти видел меня еще мальчишкой. И Дейва Колли знавал еще сопляком. Видел, как растут наши две дочки и дети Дейва. По-моему, он достоин уважения. Понимайте как хотите. Ну, а если вас интересует машина, которую я слышал ночью, пойдемте со мной, и я вам покажу.

— Покажете? Что покажете? — спросил Мортон, вздрагивая.

Снеддон смерил его укоризненным взглядом; похоже, ему казалось, что сержант валяет дурака.

— Да машину же, о которой я вам все время толкую, помните? Можем проехать туда и в вашей машине, если не боитесь, что я запачкаю вам салон. — Снеддон показал на свои грязные сапоги. — Обыкновенная, честная грязь.

Овчарка бежала до машины Мортона рядом с ними, но Снеддон услал собаку назад. Пес лег рядом с миссис Снеддон, уткнувшись носом в передние лапы. Они с Рози Снеддон вместе смотрели, как Мортон в три приема разворачивается в узком дворе и выбирается на Канаву Тоби. Снеддон, севший на пассажирское сиденье, давал указания.

— Здесь налево, к лесу!

Мортон послушался. Снеддону хочется не спеша рассказать, что ему известно. Торопить его, пытаться что-то выведать бесполезно: фермер заартачится, как упрямый мул. Прыгая по колдобинам, они добрались до опушки.

Снеддон, верный своему принципу ничего не говорить раньше времени, молчал, поэтому Мортон медленно ехал вперед, пока они не добрались почти до конца тропы, ведущей через лес.

Вдруг Снеддон приказал:

— Здесь остановитесь! Можете припарковаться вон на той полянке. Отсюда лучше пешком.

Мортон повиновался, но проворчал:

— Мистер Снеддон, я расследую дело о смерти при невыясненных обстоятельствах. Надеюсь, вы не напрасно тратите мое время.

Снеддон презрительно фыркнул:

— Знаете, меня и самого та машина сильно озадачила; можете, если хотите, заодно расследовать и историю с ней…

Он вылез из машины и зашагал по широкой тропе. Мортон шел за ним по пятам.

— Как я вам и говорил, вчера поздно ночью я услышал шум мотора. Мы уже легли спать, — заговорил Снеддон на ходу, обернувшись через плечо. — По-моему, шел первый час ночи. Я еще сказал жене: опять какой-нибудь прохвост повернул не туда; трудновато ему будет вернуться на главную дорогу. Но она ничего не ответила, потому что уже спала. Она спит как сурок — всегда была такая. Я стал прислушиваться, не возвращается ли машина. Но она не вернулась, и потом я и сам заснул. День у меня выдался трудный; не хватало мне еще волноваться за людей, которые шастают ночью по проселочным дорогам! Если бы я не заснул, я бы, наверное, еще ночью заметил на небе зарево от пожара.

— От пожара?! — воскликнул Мортон.

— Ну да. Осторожно! — Снеддон вытянул вперед загорелую руку. — Почти пришли. Смотрите не споткнитесь о проволоку. Правда, ее здесь немного.

Деревья постепенно редели; вскоре они вышли на открытое место. Впереди начинался подъем на Стрелковый холм. Покосившийся знак предупреждал: «Опасно. Каменоломня!» Краска на знаке давно выцвела.

Мортон увидел в зарослях ежевики проволочную изгородь. Снеддон повел его к широкому пролому; там проволока и кусты были обломаны. Он показал вниз.

Поделиться с друзьями: