Тимбер
Шрифт:
— Ты что-то задумала, Дарлинг, — пробормотал он, полный подозрения. — Я чувствую, что ты замышляешь что-то недоброе. Это воняет.
Из меня вырвался глухой смешок, и я поймала взгляд Касса на другом конце комнаты. На его лице была гримаса ярости, но я выдержала его взгляд, пока до него не дошло, что меня не нужно спасать.
— Не говори глупостей, Чейзи, — ответила я, моя кожа покрылась мурашками под его прикосновениями, а живот налился свинцовой тяжестью. Мое сердце билось так сильно, что болели все еще заживающие ребра, но я отказывалась показывать свой страх. С него хватит этого на десять жизней; я не уступила бы ни на дюйм больше. — В конце
— В последнее время ты была очень занятым маленьким демоном, Дарлинг, — заметил он, игнорируя мой ответ. — Красишь улицы в красный цвет. Теперь, когда я думаю об этом, твоя работа с грузоперевозчиком была немного очевидной, но скажи мне... как ты узнала об Уэйне?
Я почти отреагировала на это. Почти. Этот ублюдок не знает, что у меня есть список.
Я предположила, что он знал, что я стояла там и слушала его звонок. Я действовала в расчете на то, что он знал, что я преследую всю его грязную шайку. Но он не знал. Он думал, что я нашла Брэда и Уэйна случайно... везение? Поиск?
Моя улыбка прорвалась наружу, и Чейз увидел это. Его хватка усилилась, и он опустил лицо, приблизив губы прямо к моему уху.
— Что, — прошипел он, — тебя так насмешило, Дарлинг?
Его невежество было настолько забавным, что я даже не почувствовала потребности блевать на его ботинки из-за того, что он вторгся в мое личное пространство. Вместо ответа я просто позволила себе расхохотаться. Тупой, высокомерный ублюдок. Он разберется с этим… скоро.
Я обвела глазами комнату, еще раз ища свою цель, но обнаружила кое-кого знакомого.
— Чейз, — хихикнула я, — ты действительно думал, что я приду за твоей головой на таком публичном мероприятии? Тебе пришлось привести своих охранников на благотворительный вечер? Вау, ты действительно меня боишься.
Он заметно ощетинился от моего оскорбления, его глаз сузился. — Не возлагай на себя так много надежд, Дарлинг. Мне не нужно приводить сюда охрану; ты не представляешь для меня угрозы. Мы оба знаем, что это только вопрос времени, когда ты вернешься в мой дом, прикованная к кровати, выкрикивающая мое имя. Но в следующий раз я буду уверен, что не оставлю в живых ни одного человека, чтобы спасти тебя.
Я заметила Зеда, направлявшегося прямиком к нам со странно довольным выражением лица. Я не видела его больше часа и понятия не имела, какую пакость он затеял.
— А, специальный агент Диббс, не так ли? — громко позвал Зед, подходя ко мне и Чейзу, привлекая внимание нескольких человек поблизости. — Было так мило с вашей стороны составить компанию моей дорогой невесте, пока я был в уборной.
Чейз напрягся тверже доски, и мне пришлось прикусить губу, чтобы снова не рассмеяться ему в лицо. Зед выдернул меня из его скользкой хватки и развернул, используя мое тело как щит, пока ловко надевал кольцо мне на палец.
— Что ты только что сказал? — Чейз зашипел, когда Зед обнял меня за талию. Чертовски непринужденно.
— Хмм? — ответил он, изображая невинность. — О, я сказал, спасибо, что составили компанию Дарье. Не то чтобы ей это нужно, она такая независимая, эта моя невеста.
Мы все еще привлекали внимание нескольких других гостей, включая саму мэра Клаудкрофта.
— О, Зед, я и не знала, что
вы двое помолвлены, — расплылась в улыбке мэр. — Поздравляю. — Проходивший мимо официант с подносом шампанского остановился, и я взяла один бокал.Зед легко рассмеялся, в то время как лицо Чейза приобрело уродливый оттенок красного. Это было великолепно.
— Это произошло недавно, — ответил Зед мэру, и я чуть не подавилась глотком шампанского, который только что сделала. Недавно было, мягко сказано.
Улыбаясь, я сосредоточилась на мэре, как будто Чейза больше не существовало. — Иногда приходит настоящая любовь и заставляет тебя осознать, насколько мелкими и бессмысленными были все твои прошлые отношения, - прокомментировала я, как будто просто размышляла о природе любви. — Как будто все предыдущие помолвки были просто мусором.
Чейз дернулся, словно собираясь убежать, но столкнулся с официантом, отчего целый поднос с бокалами для шампанского упал на землю, облив его вином.
— О нет! — ахнула мэр. — Агент Диббс, какой беспорядок.
— Со мной все в порядке, — прорычал Чейз, когда официант попытался предложить ему салфетку. — Я просто... пойду приведу себя в порядок в уборной. — Он бросил на меня кислый взгляд, и я бессмысленно взмахнула рукой, просто чтобы привлечь его внимание к кольцу, которое Зед надел мне на палец.
— Однако возвращайтесь поскорее, агент Диббс, — посоветовала я. — Лучшая часть вечера вот-вот начнется.
— Да, вы правы, — согласилась мэр, кивнув своему молчаливому мужу, стоявшему рядом с ней. — Аукцион должен начаться в ближайшее время.
Я улыбнулась. Я говорила не об аукционе, и Чейз чертовски хорошо это знал.
Он удрал, как будто что-то укусило его за задницу, но прошло совсем немного времени, и он вернулся в свежей рубашке с еще более мрачным выражением лица с повязкой на глазу.
К счастью для меня, он вернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как моя ночь увенчалась успехом.
Недалеко от того места, где я стояла и болтала с начальником пожарной службы Клаудкрофта и юристом по гуманитарным вопросам по имени Элиза, раздался грохот и несколько потрясенных вздохов. Затем раздался женский крик.
— Вызовите скорую! — взвыла она, склонившись на полу над бьющимся в конвульсиях мужчиной в смокинге. Люди быстро сомкнулись вокруг них, всем не терпелось увидеть, что за драма разыгралась, но я держалась в стороне. Мне не нужно было смотреть, чтобы понять, что это был тупой, злополучный заместитель мэра, умирающий на мраморном полу.
Я также знала, что у скорой помощи не было возможности спасти его. Не от этого токсина.
Через всю комнату Чейз встретился со мной взглядом, и я улыбнулась.
Я улыбнулась и подняла бокал за него, когда свет отразился от черных бриллиантов моего кольца.
— Твое здоровье, придурок, — пробормотала я себе под нос. — Трое убиты, осталось трое. А потом ты.
С этого момента торжественное мероприятие быстро прекратилось, когда в музей ворвались парамедики, чтобы попытаться помочь уже мертвому мужчине, а изысканно одетые гости потекли из музея. Мы с моими ребятами ушли вместе с ними, и я направилась прямо к сногсшибательной молодой блондинке, ожидавшей меня на ступеньках. Она была одета в эффектное красное платье от Valentino и буквально источала деньги, как и все остальные гости на вечеринке.