Том 1. Стихотворения 1908-1917
Шрифт:
* * *
Да, вот как, милые. Посмотришь на людей И затоскуешь так, что утопиться впору: Однакож я того, охоч до разговору: Болтаю языком, Мудрю тут, в руки взяв указку, И позабыл про сказку, Про сказку о царе – не все ль равно, каком? – Как повстречался он однажды с мужиком. А только что мужик не рад был этой встрече: Был он к царю силком Приведен издалече. «М-да… Стань-ко, милый, тут… Как, бишь, тебя зовут… Вот дело, брат, какое…» Глаз на глаз с мужиком оставшися в покое, Промолвил царь, уписывая щи: «Ужотко не взыщи На добром слове, А петля для тебя давно, брат, наготове. Слух про тебя идет, считай, который год, Что ты мутишь честной народ, Морокой разною морочишь И царству нашему лихой конец пророчишь… Постой… про что, бишь, я с тобою говорю? Чегой-то голова как будто бы кружится…» И стало тут мерещиться царю: От жирных жарких щей пар по столу ложится И вьется вверх… И там, у потолка, Уже не пар, а облака… Из облаков тех на пол Вдруг мелкий дождь закапал, Потом – как зашумит да как польет… беда! Царь глазом не мигнул, как стол со всей едою Бог весть куда Снесло водою. «Конец! Пропали мы с тобою!..» Царь в страхе и в тоске взглянул на мужика. А мужику
1916 г.
Когда народ восстал, наш бывший царь, наверно, Средь преданных ему персон С надеждою скулил: «Да так ли дело скверно? Да, может, это – черный сон?» Чтоб царский черный сон стал нашей светлой явью, Друзья, нам должно всем идти – и мы пойдем – Одним путем! И этот путь – к народоправью!1917 г.
Басни Эзопа*
Лев, лиса и олень
* * *
Мораль Эзопову боюсь переводить, Хоть перевод вполне возможен. Стал ныне и Эзоп не очень-то надежен, С моралью надо погодить. «Врач»
Мальчик и прохожий
* * *
Есть тьма людей: нравоученьем Они готовы вам помочь в беде любой, Отнюдь не жертвуя собой! Пескарь
Слепой
Плакальщицы
Ответ
Помощь
Колесо и конь
* * *
Иной с устало-скорбным ликом, Злым честолюбьем одержим, Скрипит о подвиге великом, Хвалясь усердием… чужим. Волк и лев
Поделиться с друзьями: