Том 17. Гроб из Гонконга
Шрифт:
— Что ты думаешь о моих способностях судостроителя?
— А это будет плавать? — с сомнением спросила Мэри.
— Разумеется, ведь законы физики незыблемы. — Он присел и опорожнил рюкзак. Из еды остался только кусок сыра, черствый хлеб и полкруга колбасы.
— Ты, должно быть, проголодалась?
— Я не смогу проглотить и кусочка! — Мэри задрожала.
— Тогда, может быть, ты поешь позднее.
Зловоние, исходившее от воды, вызывало приступы тошноты и у Гирланда. Он положил продукты обратно в рюкзак. Мэри стало холодно, и она снова облачилась в джинсы и свитер.
— А теперь спустим наше плавсредство на воду, — Гирланд подошел к Мэри и обнял ее. — Моя дорогая, повторяй все время: "Мы
Они поцеловались, а потом спустили на воду скрепленные веревками бочки. Они легко держались на плаву. Гирланд поднял автомат, взял Мэри на руки и ступил в черную воду.
— Влезай, — сказал он. — И ложись плашмя на бочки.
Плот закачался, когда Мэри легла на него. Гирланд кое-как выровнял бочки и растянулся рядом с девушкой. Теперь плот едва возвышался над водой. Гирланд установил свечу на переднюю бочку.
— Ну что ж! По крайней мере, он плавает, — сказал Гирланд. Взяв автомат за ствол, он принялся действовать им на манер весла. Автомат мало подходил для этой цели, и Гирланд с тоской подумал о том, сколько же ему придется так грести. Жан говорил, что галерея затоплена на протяжении четырех километров. Придется изрядно попотеть… Прошло не так уж много времени, а его спина уже онемела. Гирланд понял, что только зря теряет время.
— Так дело не пойдет, — сказал он, вынимая автомат из воды. — Придется грести руками.
Сдерживая дрожь, Мэри сунула ладонь в зловонную воду.
Они принялись дружно грести руками. Плот медленно, но уверенно продвигался вперед. У Мэри вскоре страшно заломило руки, но она героически продолжала грести.
Подняв голову, Гирланд заметил, что свод галереи все больше понижается. Воздух был уже практически непригоден для дыхания.
— Отдохни немного, — сказал Гирланд Мэри.
С облегчением вынимая руку из воды, Мэри внезапно заметила впереди две горящие точки. Она вздрогнула так резко, что плот опасно накренился.
— Эй! Осторожнее! — крикнул Гирланд. — Что там еще стряслось?
— Там кто-то есть, — прошептала Мэри, вглядываясь во мрак галереи.
Теперь и Гирланд видел две светящиеся точки, двигавшиеся к плоту. Он вытащил руку как раз в тот момент, когда огромная крыса едва не вцепилась в его пальцы. Мэри приглушенно вскрикнула, обнаружив, что вода вокруг буквально кишит серыми тварями. Гирланд обнял ее плечи.
— Без паники, моя дорогая, без паники! — При слабом свете свечи он видел, как крысы стаей собираются вокруг плота. Гирланд вновь начал грести автоматом. Крысы пронзительно пищали, барахтались в воде, лезли на бочки, стараясь вцепиться в человеческую плоть. Каждая была величиной почти с кошку. Гирланд вскинул автомат и, прицелившись в шевелящийся ковер, нажал на спуск. Очередь гулко пророкотала под низкими сводами галереи. Испуганные крысы бросились врассыпную, окатив Мэри и Марка брызгами воды.
— Греби! — завопил Гирланд.
Они принялись изо всех сил грести руками, и плот вновь пришел в движение, однако долго выдержать такой темп было не под силу Мэри. Несмотря на отчаянные усилия, ее руки все больше тяжелели и вскоре перестали слушаться.
— Я больше не могу, — всхлипнула она.
— Отдохни, моя дорогая, но не забудь вынуть руку из воды.
Несколько секунд они лежали неподвижно, стараясь отдышаться. Внезапно Гирланд почувствовал, как торчащий вверх ствол автомата уперся в какую-то преграду. Он поднял голову и увидел, что свод галереи уже практически сомкнулся с черной водой. "Неужели дальше все затоплено водой?" — подумал Гирланд. Медленно-медленно, рассчитывая каждое движение, он перевернулся на бок, поднял руки и, упираясь в свод галереи, принялся отталкиваться от него, рывками посылая
плот вперед.— Ложись на спину, Мэри, только осторожно. До свода рукой подать.
— Нам здесь никогда не проплыть! — вскрикнула Мэри.
Чувствуя, что девушка близка к панике, Марк погладил ее по руке.
— Не пугайся, моя прелесть, — сказал он. — Мы выберемся отсюда, это я тебе обещаю.
Он продолжал равномерно отталкиваться от свода, и Мэри, поборов страх, последовала его примеру.
Дышать по-прежнему было нечем. Время от времени очередной выступ скалы угрожал затопить их плот, но Гирланду всякий раз удавалось обогнуть преграду. Они потеряли счет времени и в кровь стерли ладони. Хрипло дыша и обливаясь потом, Мэри, как автомат, продолжала отталкиваться от шершавого свода. Она слепо верила в Гирланда. Если он сказал, что они выберутся, значит, так оно и будет. Только эта надежда удерживала ее от безумия. Но, в юнце концов, силы оставили ее, и она, уронив руки, замерла в полубеспамятстве.
Гирланд продолжал отталкиваться от свода, раз за разом посылая плот вперед. Его легкие должны были вот-вот разорваться от недостатка кислорода.
Внезапно Гирланд обнаружил, что ему все выше приходится поднимать руки. Догадавшись, что уровень воды понизился, он удвоил свои усилия. Через несколько минут ему пришлось уже встать на колени. Дышать стало значительно легче. Вскоре он уже не смог дотянуться до свода, и плот вновь прекратил движение. Дуновение свежего ветерка коснулось разгоряченного лица. Он лег на живот и начал грести руками.
— Мы прошли, — задыхаясь, сказал Гирланд. — Мы победили! Очнись, моя дорогая, нужно грести!..
Едва О’Халлаген вышел из военного самолета, приземлившегося в аэропорту Байн-Уванхарт, как Фрэнк Говард подбежал к нему.
— У меня здесь вертолет, готовый к отлету, — доложил он. — Фон Ортенау ждет вас. По дороге я введу вас в курс дела.
О’Халлаген кивнул головой, довольный расторопностью своего агента. Едва вертолет взлетел, Говард сообщил:
— Гирланд застрял в заброшенной медной шахте. Из нее имеются только два выхода. Я полагаю, Гирланд попробует вырваться через тот, который заканчивается на австрийской стороне. Судя по тому, что сказал мне Ортенау, галерея на протяжении нескольких километров залита водой и буквально кишит крысами. Но тем не менее Гирланд все же может рискнуть.
— Я немного знаком с Гирланд ом и верю, что он благополучно вырвется из этой переделки. Готов держать с вами пари на сто долларов, что он победит, — спокойно сказал О’Халлаген.
Говард улыбнулся и пожал плечами.
— Я отказываюсь от пари, так как тоже неплохо знаю Марка.
Малих начал не на шутку беспокоиться. Ему понадобилось немногим более часа, чтобы подобраться к шахте. Три раза ему приходилось падать в высокую траву, чтобы переждать проход австрийских патрулей, буквально прочесывающих приграничный лес. Срок, который он назначил сам себе, подходил к концу. Было четыре часа утра, и небо на востоке заметно побледнело. Малих теперь отчетливо видел выход из шахты — узкий проем, наполовину поросший кустарником. Именно оттуда должен был выйти Гирланд, если ему все же удастся преодолеть залитую водой галерею. Малих подумал, что ему придется стрелять только наверняка, и поэтому нужно подойти поближе.
Он бегом пересек открытое пространство и бросился за куст. Слева находился небольшой холмик, представлявший собой прекрасную позицию для стрельбы. Короткими перебежками он достиг намеченной цели и повалился плашмя на песок. Потом снял пистолет с предохранителя и положил на землю возле себя. "Сколько времени придется ждать? — подумал он. — Серов, возможно, был не так уж и не прав, назвав меня сумасшедшим. Гирланд вполне мог застрять в шахте. Наверное, солдаты уже разобрали завал и захватили его…"