Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Казарин

Пропадай с делами, Арбенин, кажется, идет.

Шприх

Нет никого, – мне привезли недавно От графа Врути пять борзых собак.

Казарин

Твой анекдот, ей-богу, презабавный.

Шприх

Ваш брат охотник, вам купить бы славно.

Казарин

Итак, Арбенин как дурак…

Шприх

Послушайте.

Казарин

Попал
впросак,
Обманут и осмеян явно, Женитесь после этого.

Шприх

Ваш брат Находке этой был бы рад.

Казарин

В женитьбе верность, счастие – всё враки. Эй, не женися, Шприх.

Шприх

Да я давно женат. Послушайте, одна особенно – вот клад.

Казарин

Жена?

Шприх

Собака.

Казарин

Вот дались собаки! Послушай, мой любезный друг, Не знаю, как жену, – что бог даст, неизвестно, А ты собак не скоро сбудешь с рук.

(Арбенин входит с письмом, они стояли налево у бюро, а он их не видал.)

Задумчив и с письмом, узнать бы интересно.
Выход пятый

Прежние и Арбенин

Арбенин (не замечая их)

О, благодарность! И давно ли я Спас честь его и будущность? Не зная Почти, кто он таков, – и что же – о! Змея! Неслыханная низость! Он, играя, Как вор вторгается в мой дом, Покрыл меня позором и стыдом!.. И я глазам не верил, забывая Весь горький опыт многих дней. Я, как дитя, не знающий людей, Не смел подозревать такого преступленья; Я думал: вся вина ее… не знает он, Кто эта женщина… как странный сон, Забудет он свое ночное приключенье! Он не забыл, он стал искать и отыскал, И тут – не мог остановиться… Вот благодарность!.. Много я видал На свете, а пришлось еще дивиться.

(Перечитывает письмо.)

«Я вас нашел, но не хотели вы Признаться». Скромность кстати чрезвычайно; «Вы правы… что страшней молвы? Подслушать нас могли б случайно. Так, не презрение, но страх Прочел я в ваших пламенных глазах. Вы тайны любите… и это будет тайной!.. Но я скорей умру, чем откажусь от вас».

Шприх

Письмо! Так, так, оно… пропало всё как раз!..

Арбенин

Ого! Искусный соблазнитель, – право, Мне хочется послать ему ответ кровавый.

(Казар<ину>)

А! Ты был здесь.

Казарин

Я жду уж целый час.

Шприх (в сторону)

Отправлюсь к баронессе, пусть хлопочет И рассыпается, как хочет.

(Уходит незамечен.)

Выход шестой

Прежние, кроме Шприха

Казарин

Мы
с Шприхом… где же Шприх?
Пропал.

(В сторону)

Письмо! Так вот что! Понимаю!

(Ему)

Ты в размышленье.

Арбенин

Да, я размышляю.

Казарин

О бренности надежд и благ земных?

Арбенин

Почти! О благодарности.

Казарин

Есть мненья Различные на этот счет. Но что б ни думал этот или тот, А всё предмет достоин размышленья.

Арбенин

Твое же мнение?..

Казарин

Я думаю, мой друг, Что благодарность вещь, которая тем боле Зависит от цены услуг, Что не всегда добро бывает в нашей воле! Вот, например, вчера опять Мне Слукин проиграл почти что тысяч пять, И я, ей-богу, очень благодарен, Да вот как: пью ли, ем, иль сплю, Всё думаю об нем.

Арбенин

Ты шутишь всё, Казарин.

Казарин

Послушай, я тебя люблю И буду говорить серьезно. Но сделай милость, брат, оставь ты вид свой грозный! Мое ты хочешь слышать мненье О благодарности… изволь: возьми терпенье. Что ни толкуй Волтер или Декарт, Мир для меня – колода карт, Жизнь – банк: рок мечет – я играю, И правила игры я к людям применяю. И вот теперь пример Для поясненья этих правил: Пусть разом тысячу я на туза поставил: Так, по предчувствию, – я в картах суевер, Католик, Вот с трепетом кладу свой туз на страшный столик, Он выиграл – я очень рад, Но всё никак туза благодарить не стану И молча загребу свой клад, И буду гнуть да гнуть, покуда не устану; А там барыш с потерею расчел… И карту смятую – под стол. Теперь…но ты не слушаешь, мой милый?

Арбенин (в размышлении)

Повсюду зло – везде обман, И я намедни, я, как истукан, Безмолвно слушал, как всё это было!

Казарин (в сторону)

Задумался.

(Ему)

Теперь мы перейдем К другому казусу – и дело разберем; Положим, например, в игру или разврат Ты б захотел опять пуститься, И тут приятель твой случится И скажет: «Эй, остерегися, брат», И прочие премудрые советы, Которые не стоят ничего. И ты случайно, так, послушаешь его; Ему поклон и многи леты; И если он тебя от пьянства удержал, То напои его сейчас без замедленья И в карты обыграй в обмен за наставленье. А от игры он спас… так ты ступай на бал, Влюбись в его жену…. иль можешь не влюбиться, Но обольсти ее, чтоб с мужем расплатиться, В обоих случаях ты будешь прав, дружок, И только что отдашь уроком за урок.
Поделиться с друзьями: