Том 3. Драмы
Шрифт:
(Многие смеются сзади.)
Арбенин здесь иль я лишен рассудка.Казарин
Арбенин? Что вы?Князь
Он мне говорил, Я слышал.Казарин
Полноте тревожиться мечтою.Князь (почти про себя)
Нет, слишком я испуган был, ИКазарин
Эх, полно, князь, – садитесь-ка сюда, И разом думы все сбегут с вас, как вода!..(Князь, махнув рукой, садится.)
<IV-й> акт
Сцена первая
Хозяйка, Нина, Арбенин. Князь Звездич. Гости
(Бал. Сидят – рояль налево.)
Хозяйка
Я баронессу жду… не знаю, Приедет ли. Мне, право, было б жаль За вас, мосье Петров.Петров
Я вас не понимаю…(Принуж<денно> улыб<ается>.)
1-й гость (чиновник)
Вы ждете баронессу Траль?.. Так вы не знаете? Какими же судьбами? Она уехала.Многие
Неужели! – как жаль! Вы, верно, шутите над нами?2-й
Давно ли? Как?Третий
Когда?Хозяйка
Вы сами видели?1<-й> гость
Увы, к несчастью, да. Сегодня поутру в двенадцатом в начале, Нет, в первом, я заехал к ней; Вхожу. Столы, диваны в зале, Комоды, сундуки. В передней нет людей, Ни тени жизни светской! Смущен иду назад. Навстречу мне дворецкой В тулупе, в теплых сапогах. Лицо в аршин, печаль в глазах. Что это значит, братец? – Мы-с съезжаем. – На дачу? – Нет-с. – Куда ж? – То знает барыня – мы-с ничего не знаем; В раздумье выхожу. Дорожный экипаж Уж подвезен к крыльцу шестеркою разгонной, Вздохнув, я пожелал счастливых много лет Прекрасной страннице и к графу на обед Помчался по Мильонной!.. [151]151
Миллионная– улица в Петербурге (ныне улица Халтурина).
Хозяйка
Загадка несколько темна! В деревню ль, в монастырь сокроется она?2<-й> гость
Она жила довольно пышно И многим здесь была должна.3 <-й> гость
Нет, я не думаю, ведь это было б слышно.Нина
Но, может быть, любовь, измены весть, Отчаянье.Пожилой человек
Отчаянье? Да, есть И это слово в дамском лексиконе, Благодаря романам и творцу Оно довольно звучно даже в тоне И многим женщинам к лицу: Ведь носят же супиры, сувениры И репантиры? [152] Дивлюся, как давно не превратят Отчаянье в какой-нибудь наряд. Но успокойтеся, в числе других товаров На днях Париж сюда пришлет Несметное число премилых дезесепоаров. [153]152
Супир (франц. soupir – вздох), сувенир (франц. souvenir – воспоминание) – слова, обозначающие принадлежности или фасоны дамского туалета; репантир (франц. repentir – раскаяние) – название фасона модной прически.
153
Слово «дезесепоар» (франц. des'espoir – отчаяние)употреблено в насмешку над причудливыми названиями дамских туалетов.
Нина (улыбаясь)
Вы вечно против женщин или мод.(Гость садится за фортепьяно и играет вальс.)
Хозяйка
Прошу вас, начинайте.Один гость
Мы дамам не дадим присесть, Но вы собой пример подайте.(Идет с ней.)
Нина (одной даме)
Вальс – божество мое.Князь (ей)
Угодно сделать честь?(Делает с ней тур и останавлив<ается> в стороне.)
(В сторону)
Не будет случая другого, Теперь от всех мы с ней удалены.(Ей)
Я должен вам сказать два слова, И вы их выслушать должны.Нина
Должна?Князь
Должны для вашего же счастья.Нина
Какое странное участье!Князь
Я вас молю!Нина
И просьба как приказ. Вы нынче дерзки, как в тот раз.Князь
Тогда я мог таким казаться, Но нынче должен оправдаться!Нина
Такой же дерзостью, от лишнего труда Я, князь, охотно вас избавлю.Князь
Но вы не знаете! – но вам грозит беда. Я сделал глупость и ее поправлю, Я не шучу… Послушайте – назад Тому дней шесть я ездил в маскерад. Там в знак любви браслет мне дали. Конечно, где-нибудь его вы потеряли, Но я вообразил, что это были вы. Обманутый безумным подозреньем, Я вас преследовал и принят был с презреньем, И вздумал отомстить орудием молвы!.. Теперь я всё узнал – теперь я перед вами, Готовый казнь принять, – и посудите сами, Как мог я вдруг расстаться сам собой С моей божественной мечтой?