Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

4-й испанец

Он смерть предпочитал позорной жизни И думал сделать ей добро, не зло!..

2-й испанец

Народ валит толпой, чтоб посмотреть, Как умирает человек.

(Показывая на толпу)

Кто скажет, Что эти люди сами смертные?

Сара (за сценой)

О, помогите удержать ее!..

Ноэми входит с растрепанными волосами,

а за нею Сара.)

До самого до города она Всё так бежала… я измучилась! Ноэми! Ах! Она сошла с ума.

Ноэми

Пусти меня! – мой брат! Мой брат! Мой брат! Куда ты?.. Я тебя люблю, люблю так нежно. Закон – тиран! – какой уродливый И гадкий вид! – дай руку мне! – о нет: Как? Эти пальцы пахнут смертью! Отдайте ожерелье мне назад… Мой брат! Мой брат! Мой брат! Я знала, он погибнет, Сара, Пойдем домой.

(Сара берет ее за руку.)

Нет! Так я не хочу!

(Бросается на колени.)

О люди добрые! Скажите мне, Где брат мой?

2-й испанец

Кто она?

Сара

Ах! Сжальтесь! Вы видите, она сошла с ума, Никто ее не может удержать…

2-й испанец

Когда бы все жиды с ума сошли, Как эта девушка, нам было б лучше.

Ноэми

Где брат мой?

4-й испанец

Бедная еврейка!

Ноэми (встав)

Вы думали, что я бедна, – но мой отец Стократ богаче вас – и в столько ж лучше. Вы думали, что долго буду я Стоять пред вами на коленах, – так ошиблись! Я буду петь, плясать и веселиться!

(Обтирает глаза.)

Прочь! Прочь, вы, слезы! – вы лжецы! Не плакать я хочу, но веселиться, Прочь слезы – мой отец богат!..

(Стонет.)

Сара

Что говорит она? – всё бредит! Мы бедныеевреи!..

2-й испанец (глядя на Ноэми)

Как жалка!

Ноэми

Где он? Пылает небо, люди гибнут, Земля трепещет… там, в огне, в огне, Мой брат! Мой брат! – я не пойду к нему? Пустите!..

Сара

Что ты делаешь, Великий боже! Образумь ее!

5-й испанец (вбегает)

Всё кончилось! Я был в суде, Фернандо Ведут на казнь, его пытали долго, Вопросы делали – он всё молчал, ни слова Они не вырвали у гордого Фернандо – И скоро мы увидим дым и пламя.

2-й

испанец

Пойдемте посмотреть на казнь Фернандо!..

(Некоторые идут.) (Народ толпится через улицу.)

Ноэми

Чья казнь!

(Упадает на землю.)

Я… слышала, Фернандо.

(Тихо)

Мой брат! Что ж? Смейтесь! – казнь и смерть!.. Как это больно!

(Группа составляется вокруг нее.)

Сара

Помогите ей! Воды! – я заклинаю богом, помогите.

(Становится на колени возле.)

Она еще тепла… о, демоны, не люди! Что я могу, бессильная старуха? О, помогите, помогите ей!

6-й испанец (сухо)

Жидовка умереть одна не может? Пускай она издохнет!.. И Фернандо, Как говорят, был сын жида.

Сара

Он сын По крайней мере человека – ты же камень! Проклятье на тебя, кто б ни был ты!

(Склоняясь к Ноэми)

Ноэми! Ты оставить хочешь нас! Ужасная судьба отца – и дочь, и сына В одну минуту потерять!

Ноэми (тихо)

Фернандо!..

(Молодой человек из толпы подходит ближе.)

7-й испанец

Прелестные черты! Когда б печаль И смерть не истощили их Красы до половины, – что за бледность!

(Сара берет ее за руку и вдзрогивает.)

Свинцу подобны сделалися губы, [42]

Menschen und Leidenschaften

(Ein Trauerspiel) [43]

42

На этом месте рукопись обрывается.

43

Люди и страсти. (Трагедия). (Нем.).

Посвящается
Тобою только вдохновенный, Я строки грустные писал, Не знав ни славы, ни похвал, Не мысля о толпе презренной. Одной тобою жил поэт, Скрываючи в груди мятежной Страданья многих, многих лет, Свои мечты, твой образ нежный; Назло враждующей судьбе Имел он лишь одно в пре<д>мете: Всю душу посвятить тебе, И больше никому на свете!.. Его любовь отвергла ты, Не заплативши за страданье. Пусть пред тобой сии листы Листами будут оправданья. Прочти – он здесь своим пером Напомнил о мечтах былого. И если не полюбишь снова, Ты, может быть, вздохнешь об нем.
Поделиться с друзьями: