Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Шрифт:
Голос начальника галер.Поставь кормовой и галерный паруса! Ворочай! Двигай с помощью Владычицы нашей Святой Марии!
Матросы.Ставь паруса! Подымай! Ставь! Подымай!
Каменотес.А где сейчас евнух императора?
Лоцман.Он отправился сухим путем, по совету Джованни Фаледро.
Каменотес.А сын Орсо, советник императора?
Лоцман.Он уже миновал Изонцо и плывет вдоль берега Анфоры к Тальяменто; быть может, он уже миновал Капруланскую рощу и Ливенцо и будет все время держаться берега, пока не достигнет Сермиды
Мельник.Мы снабдим его судами и провиантом. Ну, сильнее на шест!
Органный мастер.Его зовут Нарсесом. Он — благочестивый человек. Послы говорят, будто он обещает выстроить на островах церкви и капеллы святым мученикам, а также и монастыри для святой жизни.
Мельник.А ты, мастер Изопо, сделаешь самые большие органы для «Аллилуйя».
Органный мастер.Oremus omnes in hac domo hodie.
Каменотес.Да хранит нас Бог от благочестия греков, проникнутых до мозга костей ересью.
Мельник.В обмен за эту заслугу мы получим торговые льготы и привилегии.
Лоцман.В лагунах вас будут защищать императорские гарнизоны.
Мельник.Наша безопасность — в священном имени Юстиниана.
Лоцман.Пусть этот добрый византийский каноник высасывает из вас последние соки и обдирает вас до костей.
Каменотес.Чтобы сделать плиту для нового алтаря, я с этой надгробной крыши счищаю имя какого-нибудь Декуриона. Так племя венетов попирает свою свободу!
Органный мастер.Мастер Гауро, в мире служи нашему Господу Иисусу Христу, Его кроткой Матери Марии и всем нашим святым, для которых ты построил такие прекрасные алтари!
Каменотес.Изопо, приладь к двум доскам ослиную кожу, а я займусь обтесыванием твердых каменных глыб для постройки башен и заострю резцом камни для метательных орудий.
Лоцман.Лучше бы заострить носы кораблей. Да постарайтесь, чтобы благочестивый евнух прошел мимо и не останавливался здесь. Довольно вас грабили. Еще дымятся пожарища городов могучей страны, и бич Божий со свистом переходит из рук в руки, оглашая руины. Вы еще не разыскали костей ваших мучеников и патриархов в кровавых курганах. Уже сто лет прошло с тех пор, как умер Аттила, а вы все еще стиснуты кольцом огня и меча. На горе укрепились франки, на равнине — готы, на маремме — греки. Пусть же ради Венетов Господь защитит своей дланью хоть море!
Мельник.Ах, лоцман, море в руках грабителей-славян!
Каменотес.Кроатские волки со всяким попутным ветром плывут сюда за добычей.
Лоцман.А вы снарядите суда, чтобы истребить их.
Мельник.Но ведь торговые суда не вооружены.
Лоцман.Снабдите их таранами и абордажем.
Органный мастер.Astringe pacis foedera, rex regum!
Голос начальника галер.Ставь паруса! Крест — на корму, Евангелие — на нос и образ св. Девы на мачту, дабы ветер дул в самую середину двух шкотов.
Матросы.Ставь паруса! Одерживай! Эй!
Начальник вод.Начальник Джорджо, тебе придется плыть устьем Альбензе. Остерегайся мелей Плеаги. Луна пурпурного цвета, и воды сильно бушуют. Иди под ветром.
Голос начальника галер.Вперед! Иди в бейдевинд!
Матросы.Святой Эрмагора!
Начальник вод.Все реки выходят из берегов и угрожают гибелью. На Альпах тают снега. Скоро равноденствие. Берегись, моряки! Солнце входит в созвездие Рака, и поверхность вод становится неустойчивой. Где было море, там будет суша, а вместо суши будет море. Такова воля Бога, Который Своей рукой направляет наши суда.
На высоких кормах, стоящих на якоре судов, из-за ольховой чащи показываются матросы.
Первый матрос.Орио Дэдо, разъясни невежественным фонарщикам их обязанности, ведь ты — начальник порта.
Второй.Если тебе известны новые мели, ты поставь на этих местах столбы.
Третий.И вдоль каналов поставь вехи, чтобы нам было виднее.
Четвертый.Для караульщиков порта вели поставить башенки на плотах.
Пятый.Сколько земли залито реками!
Кормчий Симон д’Армарио.Орио! Пиава и Ливенца залили все пастбища. Табунам лошадей нет спасения. У епископа пропали стада овец. В ущельях Сан-Зенонэ погибли монегарские быки. Роща Вольпего вся затоплена. На восточной стороне Порто Эрмело один берег повысился, а перед Тальяменто появился новый остров. Семь рек со всеми своими притоками, семь больших рек и двадцать малых вышли из берегов. Поверхность земли изменилась. И не знаешь теперь, где вода, где песок и где тина. Где обрести нам новую отчизну?
Внезапно слышится голос с высоты базилики.
Голос.На корабле!
Толпа, как будто пораженная неожиданным чудом, начинает волноваться, бросает работы и со страхом смотрит в ту сторону, откуда послышался повелительный голос.
Матросы и ремесленники.
— Кто это ответил?
— Вы слышали? Слышали?
— Голос из пространства! Кто это говорил?
— Голос чуда, голос с небес, из уст ангелов!
— Слышали?
— Это тот самый голос, который некогда услышал наш епископ, — тот самый, что привел народ к морю и указал скитальцам необитаемые острова.
Сторонники Гратиков.
— Орио Дэдо, ты тоже слышал?
— Ведь к тебе кормчий обращался с вопросом.
— Кто это ответил, Симон д’Армарио?
— Ты — наш избранник. Пусть Марко Гратико, которого мы поднимем на рулевой доске и провозгласим морским трибуном, сделает тебя кормчим большего корабля.
— Сними же эту доску с крюков и держи наготове, так как провозглашен будет сын Эмы.
— Мы посадим сына Эмы на кресло трибуна.
Мельник.Что ж, посадите на кресло еще мальчишку, грудного младенца!
Сторонники греков.Дайте молокососу власть судьи!
Каменотес.Нас ведет Тот, Кто смотрит вперед, а не назад. Мы возродились вновь. Наш Бог вновь окрестит нас в море. Он даст новому городу вместо колыбели корабль. Он дал нам знамение.