Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Шрифт:
Открываются двери священного атриума, и на пороге появляется диакониса Эма в своей строгой тунике и мантии, она опирается на длинное древко монограммического креста.
Диакониса.Долго ли ты будешь еще кричать, Орсо Фаледро? Долго ли?
Орсо Фаледро.Кто теперь лает на слепого? Я знаю этот голос, который швыряет в меня словами, чтобы забросать меня
Диакониса.Замолчи, слепой! Ты совершаешь кощунство, позоря священную особу. Твоим карателям не следовало оставлять тебе язык, после того как они отрезали его у твоих щенят, ты способен вывести из себя самого кроткого и сострадательного. Они хотели бросить тебя в Темную Яму и оставить тебя в этой темнице, в гнилой воде, доходящей до пояса, чтобы ты вымок в ней как конопля, пока не коснулась бы тебя рука смерти. Но я избавила тебя от этой пытки. А ты теперь у самых священных дверей осыпаешь меня бранью.
Орсо Фаледро.Слышали ли вы, дети мои, какой благодетельницей она была для нас? Я должен пасть перед ней ниц и умолять ее, чтобы она своей священной пятой наступила мне на шею.
Диакониса.Тот, Кто выше меня, придавит пятой твой затылок и не даст тебе более подняться. Горе тому, кто упал и остается поверженным в прах.
Орсо Фаледро.Люди, стоящие вокруг, видите ли вы ее? Не из бронзы ли ее лицо? Не подобна ли грудь ее каменной стене? Смотрите, разве та, что стоит на пороге, не уподобилась дверным косякам?
Диакониса.Да, я тверда и непреклонна, я бодрствую и не двигаюсь с места и я знаю, что Господь — за меня.
Орсо Фаледро.Он за тебя и на путях насилий? Он за тебя в твоих лживых видениях? Ты знаешь, что мне суждено было перенести; ты знаешь, как я вернул то, чего не похищал. И хочешь, чтобы я молчал. Но если я умолкну, то будут вопить деревья этой рощи, и врытые в землю бревна будут свидетельствовать против тебя.
Диакониса.Слушайте его! Тот, кто окутан позором, говорит, что он чист и невинен. Тот, кто наводнил острова грабежом и обманом, прикидывается угнетенным. Слушайте же его!
Орсо Фаледро.Вас подстрекает эта ведьма.
Каменотес.Берегись, нечестивец! Она у священных дверей, и в руках у нее крест.
Орсо Фаледро.Крест в ее руках, словно острое жало.
Сторонники Гратиков.
— Берегись, Фаледро! И береги свое отродье! Ни от кого не будет пощады.
— Руки твои запятнаны вымогательством, а пальцы грабежом.
— Ты был поставлен над нами не как трибун, а как комиссар-притеснитель, чтобы выжать наши жилы и мозг.
— Каждый день ты покушался на что-нибудь чужое.
— Ты захватил себе Кампальто, Тессару, Сан-Микеле-дель-Кварто в долине Силе, долину Рибуги.
— По всему берегу Ливенцы и в Пинето хозяйничают твои рабы и вольноотпущенники.
— Ты стал хозяином всех болот до самой Пиавы.
— Для своих собственных нужд ты истребил чужие леса
и ввел налоги на солеварни и огороды.— А хищнический захват куньего меха?
— А десятину на срубленные деревья, лен и испанский дрок?
— И еще, и еще многое другое. Ты покушался на свободу островов.
— Ты обещал подкупившим тебя грекам сделать нас их подданными.
— Ты не прочь был торговать даже людьми и от супруга Истрионессы получить звание ипата над нами.
— В наказанье же за все это ты, по византийскому обычаю, лишен был зрения.
— И теперь ты снова посылаешь гонцов к грекам, чтобы они взяли тебя на свое судно и отвезли в Пропонтиду.
— Ты можешь продать себя в рабы на мельницу: ведь тебе не нужна повязка на глаза.
— Продай себя маслоделу и сбивай молоко в кадке.
— Сделайся монахом секты «Бессонных» и проповедуй ересь.
Орсо Фаледро.О, мой Димитрий, я чувствую, что ты едва сдерживаешься и дрожишь, как тетива натянутого лука. Не вспоминается ли тебе, когда ты слышишь во мраке завывания этой своры псов, как ты охотился вдоль побережья Капрулы? Знай же, что один из Фаледров, самый старший, на том же самом берегу затевает теперь иную охоту, и что черный конь, на котором он скачет, носит имя Мести. Око за око!
Сторонники Гратиков.
— Ты грозишь нам расправой?
— Греки лишены возможности воевать на островах.
— У евнуха нет кораблей.
— Эма, Эма, ты слышала голос?
— Во время прилива лоцману был дан ответ с вышины небес.
Орсо Фаледро.Ты подделываешь чудеса, личина неба, лжепророчица!
Каменотес.С высоты небес был ответ Симону д’Армарио. Ты слышала?
Хор Катехуменов.
Славься, ясная звезда моря, Мария, Божественно рожденная Для просветления народов… Дева, украшение мира.Лоцман Лучо Поло.Отчизна — на корабле!
Матросы.
— На корабле!
— Эма, сын твой Марко плывет через Порто Пило.
— Орио Дэдо увидел судно.
Орсо Фаледро.Орио Дэдо! (Охваченный внезапной тревогой, слепой громким голосом зовет человека из сторожевой будки)К морю обрати меня, Саба, к наблюдательному посту.
Мастера.
— Эма, плита для алтаря готова.
— Каменотес отполировал ее.
— Мы несем ее к тебе, чтобы ты окропила ее.
— А также и четыре колонки и гробницу для святых мощей. (Более ревностные поднимают на руках плиту, колонки и гробницу.)
— На подмогу! На помощь! Дай нам твоих рабов, Бэнно. Помогите же!
Орсо Фаледро.Орио Дэдо! Мастер Дэдо, выслушай меня! Разве не ты на наблюдательном посту? Молю тебя именем истинного Бога, скажи мне, видел ли ты, что с восточной стороны показалась либурна? Сегодня третий день, и она уже должна показаться. Разве теперь не вечер? Орио, видишь ее?