Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Вустер.

— Вустер! А когда вы давеча заходили, мне послышалось Фостер. Вустер! Встречался ли мне молодой человек по имени Вустер! Ну и дела! Ведь Джордж Вустер — Поросеночек, как я его называла, — и я, мы собирались пожениться, только его семья про это прослышала и вмешалась. Они мне предложили кучу денег, только бы я от него отказалась, и я, как последняя дура, пошла у них на поводу. Сколько раз я о нем вспоминала! Интересно, что теперь с ним сталось? Он вам родственник?

— Пожалуйста, извините меня, — сказал я. — Хочу дать кое-какие распоряжения Дживсу.

Я пошел в буфетную.

— Дживс!

— Сэр?

— Знаете,

что случилось?

— Нет, сэр.

— Эта женщина…

— Сэр?

— Это же официантка дядюшки Джорджа.

— Сэр?

— Черт побери, вы должны были слышать о дядюшкиной официантке. Вы же знаете нашу семейную историю. Это та самая официантка, на которой дядюшка хотел жениться много лет назад.

— Ах, да, сэр.

— Она единственная женщина, которую он любил. Он сам сто раз мне об этом рассказывал. После четвертой порции виски с содовой он впадает в сентиментальность и со слезами вспоминает об этой особе. Какое невезение, пропади все пропадом! Напоминание о прошлом найдет живой отзвук у него в сердце. Я это чувствую, Дживс. И она как раз в его вкусе. Едва войдя в гостиную, принялась рассказывать про свой желудок. Дживс, вы понимаете, что за этим кроется? Страшная вещь! Ведь у дяди Джорджа любимая тема — его желудок. Это означает, что они родственные души. Эта женщина и дядя Джордж просто…

— Созданы друг для друга, сэр?

— Совершенно верно.

— Весьма тревожное положение, сэр.

— Что делать?

— Не могу сказать, сэр.

— Ну тогда я скажу, что я намерен делать — телефонирую дяде Джорджу и скажу, что обед отменяется.

— Едва ли это возможно, сэр. Кажется, его светлость уже звонит в дверь.

Так и было. Дживс его впустил, и он поплелся по коридору в гостиную. Я направился за ним следом. Когда он вошел, наступило ошеломленное молчание, потом раздались удивленные восклицания, как бывает, когда старые друзья встречаются после долгой разлуки.

— Поросеночек!

— Моди!

— Вот это да!

— Моди! Будь я проклят!

— Неужто это ты!

— Господи, помилуй!

— Ты теперь лорд Яксли, подумать только!

— Стал носить титул вскоре после того, как мы расстались.

— Подумать только!

— Слушай, я просто глазам не верю!

Я отошел в сторонку и стоял, переминаясь с ноги на ногу. Они, я бы сказал, в упор меня не видели, будто Бертрам Вустер уже отошел в мир иной и лишился своей телесной оболочки.

— Моди, черт побери, ты совсем не изменилась!

— Ты тоже, поросеночек.

— Как ты жила все эти годы?

— Очень хорошо. Вот только желудок дает о себе знать.

— Господи, Боже мой! Что ты говоришь? У меня тоже нелады с желудком.

— Как поем, так сразу чувствую тяжесть.

— И я, как поем, тоже чувствую тяжесть. Что ты принимаешь?

— Пищеварительный бальзам Перкинса.

— Дорогая моя девочка, он не помогает! Совершенно бесполезная вещь! Я сам его принимал много лет, и никакого толку. Знаешь, единственное, что помогает…

Когда дядюшка Джордж, усевшись рядом с тетушкой мисс Платт на диван, принялся что-то назойливо гудеть ей в ухо, я выскользнул из комнаты.

— Дживс, — сказал я, нетвердым шагом входя в буфетную.

— Сэр?

— Подавайте обед на двоих. Я не в счет. Если они заметят, что меня нет, скажите, что мне телефонировали и я ушел по срочному делу. Бертрам больше не контролирует ситуацию, Дживс. Если во мне возникнет надобность, я в «Трутнях».

— Хорошо, сэр.

Вечером, уже довольно поздно,

когда я рассеянно разыгрывал снукер, [86] в бильярдную вошел один из официантов и сообщил, что тетя Агата желает говорить со мной по телефону.

86

Снукер — игра на бильярде.

— Берти!

— Да?

Признаться, я был поражен — она говорила таким тоном, будто наше дело устроилось как нельзя лучше. Она щебетала, как птичка.

— Берти, чек, который я тебе дала, все еще у тебя?

— Да.

— Порви его. Он больше не нужен.

— А?

— Я говорю, он не нужен. Твой дядюшка мне телефонировал. Он не женится на этой особе.

— Да?

— Да. Очевидно, он еще раз все обдумал и понял, что она ему не пара. Но — самое удивительное — он все-таки женится!

— Женится?

— Да, на своей давнишней знакомой, некой миссис Уилберфорс, женщине, вполне подходящей, по его словам, по возрасту. Интересно, из каких она Уилберфорсов? Есть две основные ветви этой фамилии — эссекские Уилберфорсы и кумберлендские Уилберфорсы. Помнится, существует еще младшая ветвь где-то в Шропшире.

— И еще одна в Восточном Далвиче.

— Что ты сказал? Я не расслышала.

— Ничего, — ответил я и повесил трубку.

У меня было такое чувство, будто меня пыльным мешком из-за угла стукнули.

— Дживс, — сказал я, вернувшись домой, — итак, вы полагаете, все прекрасно уладилось?

Я бросил на него осуждающий взгляд.

— Да, сэр. Между десертом и сыром его светлость официально объявил о помолвке.

— Так и объявил?

— Да, сэр.

Я сурово взглянул ему прямо в глаза.

— Дживс, по-моему, вы ничего не поняли, — сказал я спокойным холодным тоном. — После того, что здесь произошло, ваши акции значительно упали в цене. Я привык смотреть на вас, как на советника, которому нет равных. Я ловил каждое ваше слово. И посмотрите, что вы натворили. А все ваш хваленый план, основанный на психологии индивидуума. Я думаю, Дживс, бывая в обществе этой женщины, сидя с ней за чашкой чая, вы должны были догадаться, что она официантка дяди Джорджа.

— Я догадался, сэр.

— Что!?

— Я был об этом осведомлен, сэр.

— В таком случае вы должны были знать, что произойдет, когда они встретятся.

— Да, я знал это, сэр.

— Черт возьми, это уж слишком!

— Если позволите, я объясню, сэр. Молодой человек по имени Сметерст, который чрезвычайно привязан к известной вам молодой особе, — мой близкий друг. Недавно он обратился ко мне в надежде, что я смогу сделать так, чтобы указанная молодая особа следовала тому, что говорит ей сердце, и не позволила соблазнить себя богатством и знатностью его светлости. Теперь ничто не мешает союзу этих молодых людей.

— Понимаю. «Деяния благие, что вершатся в тайне», так?

— Совершенно верно, сэр.

— А как же дядя Джордж? По вашей милости он угодил из огня да в полымя.

— Нет, сэр, если я могу взять на себя смелость возразить вам. Как мне представляется, миссис Уилберфорс будет идеальной женой для его светлости. Если в образе жизни его светлости имеется некий изъян, то он связан с несколько чрезмерной приверженностью к застольным удовольствиям…

— В том смысле, что он обжирается, как свинья?

Поделиться с друзьями: