Том I: Пропавшая рукопись
Шрифт:
— Я не собираюсь умолять их о любви, милорд. Но им лучше забыть о том, что я — дочь Евы.
Виконт Бомон фыркнул, братья перекинулись несколькими словами по-английски так быстро, что Аш не успела ухватить смысла, и вдруг младший брат расхохотался, и только двое средних сердито глядели на нее. Граф провел рукой по губам, возможно стирая улыбку.
Аш прищурилась на солнце. Волосы под бархатной шляпой свалялись от пота, душно пахло конским потом и сырой кожей — этот знакомый запах придавал Аш уверенности.
— Пора мне выслушать ваши распоряжения, милорд, —
— Позднее, мадам. За обедом. До визита к герцогу еще немало времени.
Аш готова была настаивать, но заметила, что Годфри, беседовавший у ворот лагеря с тремя оборванцами и женщиной в зеленом балахоне, направляется к ним. Деревянный крест раскачивался на его груди, а ряса хлопала по щиколоткам босых ног.
— Кажется, я нужна нашему священнику. Не хотите ли, мастер Анжелотти покажет вам наши пушки? Они установлены в тени… — Аш указала на поросший деревьями берег реки.
Во взгляде графа она прочитала, что он прекрасно понимает ее маневр, давно привык к подобным любезностям и не склонен спорить.
Аш привстала на стременах и поклонилась, после чего Анжелотти взял лошадь графа под уздцы и повел к лагерю.
— Годфри!
— Да, детка?
— Иди со мной! — Она пустила Счастливчика шагом; Годфри держался за стремя. — Пока я осматриваю лагерь, расскажешь мне все, что узнал о положении в Дижоне. Все! Я представления не имею, что происходит при бургундском дворе, а меня ждут там через четыре часа!
Добравшись до своей командирской палатки, Аш застала там суетившихся слуг. Одни накрывали на стол, другие засыпали сухую солому на полу ароматными свежими стеблями. Аш пробралась за перегородку и заторопилась переодеться к обеду. Ясно было, что и во дворец придется идти в том же наряде.
— Бургундия, Флориан! Подумать только, Бургундия!
Флора дель Гиз невозмутимо уселась на сундук, закинула ногу на ногу. Впрочем, ноги ей тут же пришлось поджать под себя, чтобы метавшаяся по тесной каморке Аш не оттоптала пальцы.
— Еще неизвестно, придется ли тебе сражаться за герцога! Бог весть, куда нас затащит сумасшедший граф, которого откопал Роберт.
— Де Вир хочет драться с визиготами. — Аш подняла руки, почти не обращая внимания на Бертрана с Рикардом, которые возились со шнуровкой камзола. На плечах вздувались модные пуфы.
Бертран жалобно заныл, чтобы Аш не вертелась.
— Ну и вид у меня! Эта стерва присвоила мои латы! Лекарь, выхватив у пробегавшего слуги серебряный кубок, отхлебнул вина.
— Что за беда? Подумаешь, герцог!
— Подумаешь?! Ну, Флориан, в ад тебя с присвистом!
— Я-то их с детства навидалась, — длинноногая женщина утерла пот со лба. — Ну, осталась ты без лат, что из этого?
— Е…! — Аш не находила слов. Как объяснить лекаришке, что надеть полный доспех, это… это… Да в нем чувствуешь себя Господом Богом! И как хочется произвести впечатление на всех этих знатных господ, всех
этих задавак-бургундцев! Ради отряда, не о себе же речь!— Это была полная сбруя! Я отдала за нее заработок двух сезонов!
Мерная свеча прогорела на четверть часа, сундуки были вывернуты наизнанку, Бертран жалобно шмыгал носом, представляя себе предстоящую уборку. На Аш красовался германский набедренник, миланские поножи, голубой бархатный бригандин с потускневшими медными заклепками и полированный стальной набрюшник, с затейливо изукрашенным клювом, поднимавшимся до грудины. Жарко в нем будет…
— Дерьмо, — Аш чуть не плакала. — Дерьмо сраное… Аудиенция у герцога Карла, а я… дерьмо, дерьмо!..
— Тебе не кажется, что ты чуточку перебарщиваешь?
— По одежке встречают… И лучше уж беспокоиться о нарядах, чем… — Аш открыла шкатулку с зеркальцем, повертела блестящий кружок, пытаясь увидеть в нем свое лицо не по кусочкам. Бертран чуть не выдрал ей гребешком прядь волос. Аш выругалась и запустила в мальчишку бутылкой, расправила свободно свисающую прядь, прикрыв выбритый кусок, и уставилась в глядевшие из-за зеркального стекла темные-темные глаза, темные, как маленькие лесные озерца. От тронувшего скулы загара бледные шрамы выделялись ярче. Если не считать шрамов и болезненной худобы — безупречное лицо.
Не стоит беспокоиться из-за доспехов, на железо никто и не посмотрит…
Флора посторонилась, пропустив вошедших мужчин, дождалась, пока Аш отдаст командирам копий распоряжения и отпустит. Улыбнулась сардонически:
— Ты собираешься появиться в обществе с распущенными волосами? Замужняя дама…
Аш выдала ей ответ, который успела сочинить и затвердить за время болезни:
— Мой брак не состоялся. Перед лицом Господа клянусь, что нахожусь в том же состоянии, что и до венчания!
Флора изобразила губами протяжный неприличный звук.
— Нет, здесь это не пройдет. Тут даже герцог Бургундский соизволит посмеяться!
— Может, стоит попробовать?
— Нет. Поверь мне, не стоит!
Аш стояла смирно, пока Бертран застегивал на талии пояс с мечом. Покрытые бархатом пластины бригандина поскрипывали при вдохах.
Флора заговорила из желтоватой тени, отбрасываемой крышей палатки:
— И что ты собираешься рассказывать милорду графу по поводу свидания с визиготской генеральшей? Тем, что ты выдала мне, тут не обойдешься… Иисусе, женщина, разве я бы стала болтать! Мы все…
— Мы? — перебила Аш.
— Годфри, Роберт… Как ты думаешь, сколько можно ждать? — Флора потерла грязным пальцем поверхность серебряного кубка, подняла блестящие глаза. — Что произошло? Что такого она тебе сказала, эта Фарис? Знаешь, молчишь ты оглушительно громко!
— Да, — четко проговорила Аш, не замечая натужной легкости тона подруги. — Я об этом думаю. Получасом тут не обойдешься, разговор долгий. Дело идет о судьбе отряда и моей; и я созову совещание офицеров, когда все продумаю — не раньше. Тем временем нам предстоит иметь дело с величайшим из князей западного мира, а заодно и сумасшедшим графом.