Томный дух болотного зверя
Шрифт:
— Ничего, у себя в штатах мне часто приходилось водить Джип Чероки с механической коробкой передач. Хоть этот русский вездеход крайне тесен, в остальном, — он похож на джип, так что я смогу доехать сам, — американец дружески хлопнул его ладонью по плечу.
Алексей, Юля, Виктор и Лёга поплелись к пятидверной «Ниве».
— Не забудьте Бориса Михайловича! — крикнула американскому ученому, с дороги, Юля.
— Ни за что на свете! — ответил ей Купер.
— Кто будет за рулем? — спросил Виктора Алексей.
— Езжай ты, — произнес парень. — После вчерашнего переезда из Питера в Конино я эту колымагу уже видеть не могу.
— А ее короткую сестренку можешь? — усмехнулся
— Там хоть какие-то новшества да отличия, — изобразил ответную усмешку Виктор.
— Какие интересно? «Нива» — она и есть «Нива», — Алексей достал из кармана ключи от машины.
— Ну, как какие? — бросил на него укоризненный взгляд Виктор. — Особенность хода, габариты автомобиля. Тут, вон, — одни колеса чего стоят! Хотя, конечно, и к этому быстро привыкаешь.
— Вот именно, — Алексей завел двигатель.
Ребята поспешили занять свои места.
Хлопнули двери, мотор взревел, и пятидверный автомобиль, описав на дороге полукруг, рванул в сторону леса.
Стокер, загородив глаза от солнца приложенной ко лбу, на манер козырька, ладонью, смотрел в след удаляющейся машине.
Бэн за его спиной бросил на Купера еле заметный взгляд, в котором читалась озабоченность.
Купер, так же скрытно, показал ему кружок, сложенный из большого и среднего пальцев левой руки, губами изобразив при этом, будто проговаривает: «It`s all right [22] ».
22
It`s all right — все в порядке перевод с англ. (примечание автора).
Бэн нахмурил брови.
Тем временем Джон обратился к Стокеру:
— Ray, listen. Go with me, bring some logs from the woodshed. Old woman was demanded [23] .
— Тот, услышав свое имя и, естественно, поняв, что сказанное относится к нему, обернулся и глянул на ученого, а так же на расположившийся невдалеке сарай.
Бэн, зная, что теперь и он виден Рэю, заулыбался, после чего немного отошел в сторону, показывая тем самым, что пропускает широколицего человека. Потом высокий парень одернул на себе свой неизменный серый свитер и, не дожидаясь ответной реакции от Стокера, обогнул его, направляясь к вездеходу.
23
Ray, listen. Go with me, bring some logs from the woodshed. Old woman was demanded — Слушай, Рэй. Пойдем со мной, принесем из дровника несколько поленьев. Старуха просила. (перевод с англ.) (примечание автора).
Купер, в свою очередь, пошел к дровнику, и очень быстро скрылся в этом строении.
Стокер растерянно постоял несколько секунд, не двигаясь, и пришел в себя лишь тогда, когда позади него громко щелкнула открываемая дверь автомобиля, — это Бэн пробирался внутрь машины.
«Сейчас, небось, опять возьмется за свои приборы», — еще подумал о нем Рэй.
Но приборы Бэна не возбуждали в нем ровным счетом никакого интереса. Зато у него из головы не выходила улыбка очкастого парня. Уж очень натянутой и неестественной она ему показалась. В купе с поспешным отправлением русских обратно в лагерь, которое организовал Джон, — это настораживало.
Размышляя на данную тему, Рэй неуверенно приблизился ко входу в сарай.
Узкий проход дровника заполнял полумрак. Рэй шагнул туда, чувствуя себя ослепшим,
а, тем самым, — обезоруженным.Пока глаза привыкали к темноте, минуло слишком много времени, чтобы обезопасить себя от внешней угрозы, — будь то коварная ступенька, ведущая вниз, или еще что… похуже…
Но, никакой коварной ступеньки здесь не оказалось. Вместо этого, откуда-то из глубины сарая, вылетел Купер и, со всего маха, левой рукой припечатал его к дощатой стене грязного, пропахшего опилками и древесной пылью помещения.
— Так что ты там говорил про филадельфийский антропологический университет? — с горячим придыханием, будто лев кролику, зашептал в ухо Стокера ученый, используя русские слова.
— Не понимать. Не понимать! — поднял открытые ладони перед собой Рэй.
— Все ты понимать! Лживый сукин сын! — зашипел Купер. — Кончай придуриваться!
На улице послышались шаги Бэна.
Купер ухмыльнулся. Парень лишь сделал вид, что ушел к машине, а сам просто выждал удобный момент и встал, как говорится, — на стреме.
— Не понимать! — вновь булькнул Стокер.
Это вывело Джона из себя. Он вдруг ощутил, что все еще держит в правой руке тот самый пузырек с бесполезным сонным отваром, который дала ему старуха.
— Спектакль окончен, занавес закрывается, — Купер поднял руку с зажатым в ней пузырьком над головой Стокера и, как следует, надавил на склянку пальцами.
Бутылочка лопнула, и ее содержимое выплеснулось на волосы и лицо Рэя.
Рэй тут же заморгал глазами, пытаясь избавиться от попавшей в них влаги.
Ученый быстро завел освободившуюся руку за спину и сунул ее под ветровку. Через мгновенье его ладонь уже сжимала рукоять огромного ножа-заспинника с острым, как бритва, лезвием.
— Подозреваю, — ты прикинулся моим соотечественником, да еще занимающимся научными исследованиями, для того, чтобы втереться ко мне в доверие? Промашка! Я не доверяюсь людям так быстро. Некоторое время я, правда, позволил тебе скрываться под маской работника несуществующего университета. Но дальше так продолжаться не может. Теперь мне требуешься ты, какой есть, а не каким хочешь выглядеть. Поэтому, дружище, показывай мне твою истинную личину! Сними к черту эту гребаную маску со своей рожи! — Джон приставил нож к горлу Стокера. — Не то, видит бог, я… срежу ее, вместе с твоей дурацкой башкой!
— Ладно-ладно, остыньте! — захрипел в ответ Рэй по-русски.
— Ага! Значит, мы все-таки знаем этот язык?! — присвистнул Джон. — Теперь уж совсем понятно, что ты — не Рэй и не Стокер! Так кто же ты?
— А стоит ли об этом говорить? — Рэй посмотрел в глаза Купера.
Тому показалось, что во взгляде Рэя промелькнул страх. Появление страха было легко объяснить: все-таки большой, острый нож возле твоего горла, сжимаемый рукой сильно нервничающего человека, каждого заставит испугаться. Эта отрицательная эмоция была очень кстати. Боится, значит, — чувствует опасность, а если чувствует опасность, то непременно попытается любой ценой уйти от нее. В качестве же откупа Джону требовалась информация.
— Ты вообще мало говоришь, — произнес Купер. — Зато, я уверен, много чего знаешь. Ведь ты — слуга Болотного Духа, не так ли?
— Да, — бросил ему Рэй.
— Ты ведь не один в своем роде?
— Нас много. Остальные живут на мясоперерабатывающей фабрике «Конница», что недалеко отсюда.
— Как ты сам понял, ситуация сложилась не в мою пользу. При нынешнем раскладе вещей, у меня практически нет шансов закончить работу… — Джон сделал паузу, подчеркнув ей важность сказанных слов, после чего продолжал: — Я имею несколько вопросов. Тебе придется на них ответить. Будешь отвечать?