Торговцы плотью
Шрифт:
Из припаркованного на Западной Пятьдесят четвертой улице бледно-голубого «плимута» вышли двое здоровенных парней. Точно рассчитанный ход — не слишком быстрый, не слишком медленный. Немногочисленные прохожие не обращали на них никакого внимания.
Я остановился. Громилы вклинились между нами, подхватили Квинка под руки и поволокли к «плимуту». Я увидел, что за рулем сидит Футтер.
Прежде чем исчезнуть, Сидней Квинк повернул ко мне перекошенное лицо.
— Хрен сраный, — коротко бросил он.
Глава 48
—
Я взял стакан слегка дрожащей рукой. Рассказал, что произошло.
— Все было так, как говорил Футтер, — закончил я. — На всю операцию ушло лишь несколько секунд. Никто ничего не заметил. Марта, что будет с Квинком?
— Ты в самом деле хочешь знать? — спросила она.
— Нет. А ты?
— И я нет.
— Думаешь, Футтер сдержит слово?
— То есть услышим ли мы еще когда-нибудь о Квинке? Не думаю.
— Я не это хотел спросить, — сказал я. — Футтер не допросит еще пять грандов? Мы не сменили одного шантажиста на другого?
Она насмешливо взглянула на меня.
— Сейчас я тебе кое-что покажу.
Она пошла в спальню и вскоре вернулась с портативным диктофоном. Нажала на кнопку, и я услышал заключительную часть нашей беседы с детективом Люком Футтером.
Марта: Пять тысяч наличными вам, Люк? И все?
Футтер: Безусловно.
Марта: И мы навсегда избавимся от этого подонка?
Футтер: Обещаю.
Марта: Хорошо. Действуйте.
Футтер: Вот что мы сделаем…
Марта выключила запись.
— Господи Иисусе! — вскрикнул я. — Где он был?
Она шлепнула корейского слона по спине.
— Вот здесь. Он полый внутри, но тяжелый, чтоб заглянуть внутрь, надо потрудиться.
Я испустил вздох.
— Найди он диктофон, не знаю, как бы мы выкрутились.
— А я знала, что тщательного обыска не будет. Во всяком случае, не в моем присутствии, когда я похожа на Сэди Томпсон. Питер, хитрейший в мире мужчина при виде пары сисек и попки теряет рассудок. Этот коп так старался заглянуть мне под юбку, что плохо соображал. Ты заметил, что я заставляла его все повторять дважды. Если он когда-нибудь попытается продать нас, эта пленка заткнет ему рот. Я хочу сделать две копии. Одну для тебя. Держи ее в своем сейфе.
— Ты такая умная, что просто страшно!
— Не такая уж умная, — улыбнулась она. — Думаю, у меня еще будут трудности с детективом Люком Футтером. У меня, не у нас. Наверняка начнет крутиться вокруг да около, чтоб полакомиться даром.
— Ну и как с этим быть?
— Скажи ему, что у меня лишай, — быстро придумала она. — Я знаю хорошенькую молоденькую девочку по вызову, которую можно ему подсунуть. Она обдолбит ему мозги. За мой счет.
Я рассмеялся и проглотил коньяк. Мне стало гораздо лучше.
— Кстати, о хорошеньких молоденьких девочках, — сказала Марта. —
У меня потрясающая новая клиентка. Зовут ее Корал, рекомендована нашей постоянной заказчицей. Питер, эта Корал — что-то необыкновенное. Высокая, гибкая, кожа как шелк, фантастическая фигура и такое прелестное личико, каких я давно не видала. Надо тебе самому заняться.— Ладно, звучит неплохо.
Она поднялась.
— Прости, милый, что тороплю, но мой друг заявится примерно через час.
— Какой — юрист или политик?
— Друг у меня только один. Юрист — для дела, политик — для игр и забав. — У двери она обернулась с улыбкой. — С тебя пятерка. Футтер пил бурбон.
Я заплатил с большим удовольствием.
Глава 49
У нескольких других жеребчиков были постоянные клиентки — «жены». У меня — никогда. Все, кого я обслуживал, объявляли о своем полном удовлетворении, но мало кто заказывал второе свидание. Трижды я не встречался ни с кем.
Одна женщина высказала догадку на этот счет:
— Ты угадываешь каждое движение, знаешь, куда нажимать. Ты великолепный любовник. Единственное, чего тебе не хватает, — страсти. Не можешь чуть-чуть влюбиться?
Я не поверил ни единому слову. Тут была задета моя актерская гордость.
Когда Корал вошла в мою квартиру на Семьдесят пятой улице, я сразу понял, что хочу ее в «жены». Марта сказала правду, и даже не всю. Я решил устроить себе бенефис.
Чудные пшеничные волосы каскадом струились по гибкой спине. Матовая фарфоровая кожа, веселые синие глаза. Я счел ее нос божественным, пухлые губки желанными. Так бы и съел аккуратные ушки.
На ней был черный кашемировый свитер с воротом-хомутом, тисненый кожаный пояс и шерстяная юбка горчичного цвета. Свитер открывал безупречную шею, пояс подчеркивал осиную талию, узкая юбка обрисовывала ноги и бедра великолепных пропорций.
Она разговаривала на манер Таллулы Бэнкхед [9] и громко хохотала над моими шуточками. На мой взгляд, не было в ней ни малейшего изъяна, кроме, пожалуй, золотого браслета в славянском стиле с маленьким бриллиантом. Да еще руки и ноги чуть великоваты.
9
Бэнкхед Таллула Брокман (1903–1968) — американская театральная актриса.
Но только полный чурбан обратил бы внимание на эти крошечные дефекты.
— Ты артист, милый, ведь правда?
— Бывший, — ответил я. — Откуда ты знаешь?
— Что-то в тебе такое есть. Я люблю артистов.
Она умела озорно улыбаться, на миг высовывая язык. Я счел это неподражаемым.
— А ты никогда не выходила на сцену? — спросил я. — Ты достаточно красива.
— Спасибо, милый. Да. Я мечтала о театре. Хотела стать певицей. У меня было несколько ангажементов в маленьких клубах, но муж заставил бросить это занятие.