Торговцы плотью
Шрифт:
— Мы богаты, богаты, богаты, — пропела она.
— Рад слышать, — сказал я. А когда увидел ее обнаженной, добавил: — Салли, ты поглощаешь слишком много гобблбургеров.
— Пожалуй, — произнесла она, похлопывая по пышным ляжкам. — Но Хэнку нравится. Хэнк — это мой муженек.
— Выглядишь ты грандиозно, — заверил я ее. — Ничего не висит, нигде не морщит, ничего не торчит. Хэнк просто счастливчик.
— И братец его тоже, — захихикала она, рухнула в постель и протянула ко мне руки.
В постели она выкидывала те же безумные акробатические трюки, что и
Она наслаждалась, ибо я вспомнил, как ей приятна щекотка. Она теряла рассудок. Пощипывание груди лишало ее рассудка. Облизывание ладошек лишало ее рассудка. Покусывание уха лишало ее рассудка. Это был стотридцатисемифунтовый клубок обнаженных нервов.
Мы вместе сладко и вдохновенно сыграли чудную «сцену». Мы забавлялись, вспоминая, где кнопки, на которые надо нажимать, и курки, которые надо спускать. Я почти забыл, какой дивной бывает полная физическая близость. Как прекрасно человеческое тело.
Мы исчерпали положенный час, но наконец я, дыша, как марафонец, объявил занавес. Я знал, что она не остановится, пока мне не понадобится врач. Она всегда была такой, но никогда не сердилась, когда я подходил к концу. Поразительно добродушная женщина.
Надеюсь, Хэнк и его братец понимают, какое сокровище им досталось.
— У тебе нет детей, Салли? — спросил я, пока мы одевались.
— Нет, — ответила она. — Что-то там с моими трубами. Мы с Хэнком поговариваем об усыновлении. Как ты думаешь?
— Если абсолютно честно, не вижу тебя в роли матери.
— Наверно, ты прав, милый, — кивнула она. — Я просто несусь по жизни, как ветер.
Я проводил ее до двери фойе, обняв за талию. Марта как-то странно смотрела на нас.
— Салли, — восторженно говорил я, — приятно было тебя повидать. Заходи еще.
— А сколько у вас здесь ребят? — спросила она.
— Ну, точно не знаю, должно быть, тридцать — сорок. Я видел, как в голове ее мелькают сладостные видения.
— Милый, — сказала она, — я бы хотела, чтобы ты открыл филиал в Атланте.
Глава 77
Мы работали изо всех сил, стараясь добиться успеха. Держали жеребцов в чистоте. Подавали хорошую еду и неразбавленные напитки по разумным ценам. Предоставляли каждой клиентке свежее постельное белье и полотенца. Мы даже украсили цветами спальни и фойе. По всем меркам это был высокий класс.
А потом грянул гром. Я очень хорошо помню этот день, 22 апреля. Пришло заказное письмо от агента по недвижимости, который сдал нам квартиру. Он ставил нас в известность, что настоящий арендатор планирует вернуться в Соединенные Штаты в конце года, и мы должны освободить апартаменты к 31 декабря.
— Послушай, — сказала Марта. — Дело слишком хорошее, чтоб спустить его в сортир. У нас еще восемь месяцев. Есть время на поиски новой крыши. А до тех пор подкопим денег на переезд.
— Но мне здесь нравится, — простонал я.
— Я знаю, Питер! Мне тоже здесь нравится. Но взглянем фактам в лицо.
Мы начали с твоего вшивого Вест-Сайда и закончили этим дворцом. Повторим еще раз.Она продолжала в том же духе, пытаясь развеять мое уныние. Я признал, что она сильнее меня, и постепенно стал вновь обретать веру. Это не было концом света. Это могло стать началом чего-то поистине грандиозного.
Глава 78
Через несколько дней после этого рокового письма случилось нечто странное.
Марта пришла ко мне сразу после полудня, совершенно расстроенная, и сообщила, что получила заказ на мальчика по вызову к трем часам. Я сказал, что сейчас позвоню и добуду жеребца.
— Я хотела попросить тебя, Питер!
— Почему меня? — запротестовал я. — Я как раз дошел до середины графика на следующую неделю!
— Ну… м-м-м видишь ли, это новая клиентка. Кажется, страшно богатая. Влиятельная. Надо попробовать произвести впечатление.
Она не просто нервничала, она была по-настоящему взволнована. Что-то явно беспокоило ее.
— Ладно, — согласился я. — Как ее зовут?
Ее звали миссис Уилсон Боукер. Она жила на Восточной Восемьдесят второй улице в квартале между Пятой и Мэдисон-авеню. Выписывая наряд, Марта пометила: «Разглашению не подлежит».
— Что это значит? — спросил я.
— Ей очень важно, — сказала Марта, — чтобы человек, которого мы пришлем, держал язык за зубами.
— Какая жалость! А я собирался повесить на шею крупный плакат с надписью «жеребец».
Я приехал по указанному адресу за несколько минут до трех, прихватив большой альбом с образчиками обоев. Это был надраенный современный многоквартирный дом. (Как я потом узнал, в нем было всего десять двухэтажных квартир с внутренними лестницами.) В отделанном мрамором вестибюле за стеклом с надписью «консьерж» сидел привратник.
— К миссис Боукер, — сказал я ему. — Художник по интерьеру. Со мной образцы обоев.
Важным тоном он произнес несколько слов по внутреннему телефону. Потом указал мне на отдельный лифт.
— Миссис Боукер ждет вас, сэр. Квартира 5Б.
По сравнению с ее апартаментами мои выглядели захламленным клозетом. На первом этаже вполне можно было играть в футбол. Изящно изгибающаяся лестница вела на балкон второго этажа и, предположительно, в спальни.
Белизна резала глаза. Белые стены, потолки, напольное покрытие, мебель. Даже большой белый рояль. О, там было и несколько других монохромных мазков, но в целом отделка производила впечатление снежной бури.
И встретившая меня женщина была белой-пребелой. Серебрящиеся волосы собраны в шиньон. Белое платье под горло. Белые помпоны на белых домашних туфлях. Кожа ее была белой и слегка светилась. Черты лица тонкие, почти хрупкие. По-моему, лет сорок пять.
— Миссис Боукер? — спросил я.
— Да, — послышался в ответ низкий голос. — Ваше имя?
— Питер.
Она кивнула так, словно оправдались ее худшие опасения.
— У вас чудесный дом.
Она оглянулась почти удивленно, словно видя его в первый раз, и тихо вымолвила: