Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Торговец памятью
Шрифт:

Постояв для приличия еще немного, я вернулась в номер и аккуратно закрыла дверь. Теперь ещё предстоит вернуться к Бериарду тем же способом, которым я сбегала. Проклятье, опять прыгать по балконам. Если бы только коленки не тряслись так сильно и...

– А теперь я бы хотела услышать объяснения тому, что тут произошло.

Насмешливый женский голос раздался в тишине пустого номера как гром среди ясного неба. Я вздpогнула, развернулась, принимая боевую стойку,и только потом сообразила, что тело снова отреагировало само по себе.

В кресле сидела женщина. Та самая женщина,

облик которой я приняла – Эльфрида Ролсон, каринтийский комиссар. Она тоже была одета в гостиничный халат, поэтому сейчас мы выглядели с ней абсолютно одинаково. Это могло бы быть даже комично , если бы не было так грустно. Я прокололась. Да, стоило все же позвонить Бериарду,

а не творить самодеятельность.

– Я умею сдерживать свой интерес, - спокойно произнесла Ролсон, словно и не поймала взломщицу на месте преступления. – Я сдержала его, когда Бериард попросил разрешения снять с меня матрицу для иллюзии и забрать приглашение от Жилле. И я могла бы сдержать его, когда из номера моего дорогого коллеги сюда по балкону пробралась женщина в халате. Но тот факт, кто именно сюда пробрался, заcтавляет меня просто умирать от любопытства. Ведь все мы считали тебя погибшей. Не так ли, Марлен?

Я беззвучно застонала и прижалась спиной к двери. Вот и все, конец конспирации. Считая, что Фрида Ролсон вместе со змеем отправилась на заседание и номер пуст, я даже не подумала, что могу попасться. А она не просто осталась. Она ещё и успела рассмотреть мое настоящее лицо, пока я бежала от балкона к дверям. И узнала меня. Потому что когда-то мы были коллегами.

– Так и будешь стоять?
– поинтересовалась Эльфрида. – Садись, я не кусаюсь.

Решив, что истерить и паниковать бессмысленно, я обреченно вздохнула и уселась в кресло. Ролсон щелкнула выключателем настольной лампы, зажигая свет.

– ? я вполне себе неплохо выгляжу даже в халате, – констатировала она, осмотрев меня с ног до головы.

Спохватившись, стянула кольцо. Женщи?а наклонила голову на бок, немного недоверчиво глядя, как с меня сползает иллюзия. Но она не выглядела возмущенной или напуганной. Да и звать на помощь не спешила. Так может, мы сумеем договориться? Не душить же ее как невезучего свидетeля, в конце концов.

– Я думала, что вы будете на заседании, – пробормотала, чтобы скрыть неловкость.

– Собиралась. Но после обеда у меня разыгралась мигрень. Последствия бурного прошлого в отряде боевых магов, она не снимается ни лекарствами, ни магией, поэтому я решила остаться в номере.

– Вот как.

– Ты действительно Марлен?

– Да, - подвердила я, не видя смысла отпираться. Вроде бы Бериард отзывался о ней, как о жесткой, но разумной и честной женщине.

– Удивительно, - неверяще покачала головой та.
– Но я рада, что ты жива. Правда рада.

– Спасибо.
– Кажется, я немного смутилась.

– Как так вышло? Я ведь знаю о том, что случилось на архипелаге. Бериард тогда просидел там несколько дней, разыскивая тебя. Его пришлось уводить оттуда силой. А теперь ты появляешься, будто ничего и не случилось.

– Извините, – покачала я головой, хотя слова Ролсон о боли моего змея отозвались

внутри горечью и сожалением. – Но я не могу ничего рассказать, пока не посоветуюсь с Бериардом.

– Не доверяешь?

– Просто я вас не помню, - призналась честно.

– Не помнишь? – изумилась Эльфрида.
– Становится еще интереснее.

Она вытащила из кармана халата смарт и набрала номер. ? когда ответили, неожиданно слабым голосом произнесла:

– Бериард, дорогой, вы еще в Альтен-холле? Я была бы очень рада, если бы вы вернулись в гостиницу побыстрее.
– Мой змей что-то спросил, и Ролсон ответила: – Нет-нет, со мной ничего не случилось. Но ваша помощь не помешала бы. Конечно, жду.
– Сунув смарт обратно, женщина подарила мне хитрый взгляд.
– Надень кольцо.

– Что? – немного растерялась я.

– Надень кольцо. ?очу посмотреть, узнает ли Бериард, кто из нас ненастоящая Эльфрида Ролсон.

Я фыркнула, но все же вернула кольцо на палец. Мне и самой стало любопытно, сможет ли змей увидеть разницу между нами. Ждать долго не пришлось. Спустя десять минут послышался стук в дверь,и Эльфрида крикнула:

– Входите.

Бериард открыл дверь, шагнул в номер. И тут ?е замер на месте. Его пристальный взгляд заскользил с меня на Эльфриду и обратно. Но сориентировался змей быстро, взяв себя в руки.

– Могу я узнать, что здесь происходит?
– спросил он спокойно.

– Это ты нам скажи, - ответила Ролсон с нескрываемым ехидством.

– Да, скажи, - включилась я в игру.
– И кто тут настоящая Фрида?

Змей чуть нахмурился. Подумал немного и указала на настоящую каринтийку.

– Она?
– удивилась я.
– Почему?

– Потому что свою женщину я узнаю под любой иллюзией, - вздохнул Бериард. – Пусть и совсем не представляю, зачем она решила устроить такую странную проверку.

Эльфрида рассмеялась. А я сняла кольцо, пряча его в карман,и улыбнулась.

– Извини. Я сейчас все объясню. Просто у меня не осталось другого выхода.

Выслушав историю об «уборщиках», он совсем помрачнел. Молча развернулся и вышел из номера. Вернулся спустя минут пять, ещё более мрачный. Сел на диван, сбросив пиджак,и сообщил:

– Мой номер действительно пыталиcь взломать. Правда, только начали и делали это очень филигранно, поэтому я ничего не почувствовал. Там были явно не простые воришки.

– Кажется, у нас проблемы, - констатировала я.

– Какого рoда проблемы? – тут же подала голос Эльфрида.

Мы со змеем переглянулись. Я пожала печами, отдавая решение, рассказывать или нет, полностью ему на откуп. И Бериард решил.

– Это долгая история. И связана она с тем самым делом, которой наделало в Совете столько шума. Делом Гнили….

Когда Бериард закончил, Эльфрида поднялась, нашла в баре бутыль с виски и, отлив немного в бокал, выпила залпом. Потом развернулась к нам.

– Если бы я вас обоих не знала, решила бы, что вы дурите мне голову. Звучит, как сюжет для приключенческого романа.

– С этим сложно не согласиться, - пожала я плечами. – Только совсем не хoтелось становиться его главной героиней.

Поделиться с друзьями: