Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца
Шрифт:

Парень позади убрал пистолет, но через долю секунды треснул им Лестера по голове. Но это меня совершенно не тронуло, так как мы снабдили шляпу Полдинга стальной прокладкой.

Коллега молниеносно вскочил и нанес парню удар в подбородок. Тот рухнул на колени, потом растянулся на земле. Человек с портфелем тем временем побежал к Стейт-стрит.

— Немедленно поднимайте вертолет. Мужчина с портфелем бежит к Стейт-стрит!

Полицейский вертолет, давно запустивший моторы, только и ждал этой команды. Я снова включил свою рацию на прием и вместе с Филом бросился к

лифту. Пока мы находились в кабине, слышны были только шум и потрескивание. Я не предполагал, что связь внутри здания может отказать.

У дома мы кинулись в служебную машину. Я тотчас нажал клавишу рации.

— Мужчина бежит к стоянке машин у таможни, — услышал я голос наблюдателя в вертолете.

— Не спеши, — сказал я Филу. — Он бежит прямо в руки нашим коллегам. — Мы, конечно, не забыли поставить людей и на автостоянке. Я завел мотор и взял направление на Стейт-стрит. Находившиеся на этой улице коллеги наверняка уже были рядом с ним.

— Мужчина свернул, — сообщили с вертолета. — Сейчас он бежит по Стейт-стрит в южном направлении. Мы не можем его остановить. Продолжаем наблюдение.

Это я учитывал. Как только мужчина вырвался из Бетери-парка и скрылся между домами, он стал невидим для вертолета.

Фил надел наушники портативной рации.

— Проклятье, Джерри! Что-то не вышло.

— Этого не может быть! — крикнул я.

— Он, кажется, сел в машину. Я слышу женский голос!

Я выхватил микрофон из держателя.

— Что случилось? — прокричал я.

— Не беспокойся, Джерри, — последовал ответ. — Он прорвался, но мы вплотную за ним. Он сел в машину с женщиной за рулем. Машина свернула к Дженнет-парку.

Я рванул руль влево и свернул на Уотер-стрит.

— Он открыл портфель и обнаружил обрезки бумаги, — сообщил Фил. — Слышал бы ты его проклятья. По-видимому, он сейчас выбросил макулатуру из окна. Кроме шума мотора я больше ничего не слышу.

— Тихо!

По встроенной рации пришло сообщение:

— Они остановили машину и вбежали в дом. Мужчина и женщина. Мы следуем за ними.

— Где? — крикнул я в микрофон. — Где, черт возьми?

— Пирл-стрит. Напротив «Пароходной компании Никарагуа».

Через две минуты с диким визгом тормозов мы остановились перед зданием. Две наших машины уже стояли там на тротуаре, слева и справа от входа, радиаторами к стене.

Фил оказался снаружи раньше меня, но я следовал вплотную за ним. Мы вбежали в большой вестибюль.

Я хотел сказать Филу, что он должен остаться, так как вход оставался без охраны. Набегу попытался притормозить, но на скользком мраморном полу это нелегко было сделать, я пролетел еще несколько шагов, как маленький мальчик, пробующий первый лед.

Но этот возврат в детство спас мне жизнь. Прямо перед моим носом просвистела пуля.

Мужчина стрелял, укрывшись за колонной.

Сухо пролаял 38-й калибр Фила. Мужчину выстрелом отбросило назад. Его оружие упало на пол. В три прыжка я оказался возле него.

— Меня достали, — простонал он и прижал руку к груди.

Фил уже стоял у конторки швейцара и крутил диск телефона. Швейцар смотрел на него выпученными

от ужаса глазами.

Я наклонился к мужчине.

— Как тебя зовут?

— Лемми Бейкер, — пробормотал он.

— Кто твой хозяин?

— Он об этом ничего не знает. Мы хотели добыть для себя немного деньжат, вот и все.

— Кто хозяин? — настойчиво спросил я, так как видел, что ему приходит конец.

Но он больше так и не открыл рта.

— Санитарная машина сейчас приедет, — сказал Фил, который тем временем закончил разговор. — Я не хотел его так серьезно ранить. Целил в руку, но в спешке…

— Поздно. — Я махнул рукой на Лемми Бейкера. — Врач ему уже не понадобится.

Швейцар вышел из своей стеклянной будки и осторожно приблизился к нам.

— Где они? — спросил я.

Он указал на узкий проход в противоположной входу стене. Только я хотел прошмыгнуть туда, как навстречу вышел один из наших сотрудников.

— Они убежали, Джерри. Отсюда есть выход на Уотер-стрит. У черного хода стоял «фрейзер», в который села женщина. Куда подевался мужчина, не знаю.

— Он мертв. — Я ткнул через плечо большим пальцем. — Кто вел «фрейзер»?

— Я парня не знаю, — сказал Линдли Астер, который только что вернулся с двумя другими сотрудниками с неудачной охоты. — Он, должно быть, ждал там. Все произошло так быстро, что я лишь в последний момент успел заметить номер.

— Иди и передай его в розыск, — сказал я. — Большой пользы от этого не будет, они наверняка уже поменяли машину.

— Определенно это были не дилетанты, — заметил мой друг. — Они отлично подготовили себе путь для отступления. Иначе бы от нас не ускользнули.

Парень, которого Лестер Полдинг сбил с ног в Бетери-парке, уже находился в комнате для допросов. Ему было около тридцати лет, одет бедно, волосы растрепаны. Бобби Штайн придвинул мне карточку из криминальной картотеки. Я внимательно прочитал ее, но начал допрос как обычно.

— Как тебя зовут?

— Бен Снайдер.

— Под судом был?

— Там об этом сказано, — пробурчал он, указав на карту.

— Но я хочу слышать это от тебя!

Он стал перечислять длинный ряд судимостей. Там, где его подводила память, я помогал.

— Итак, Бенни, — сказал я, — теперь вернемся к действительности. Кто твой босс?

— Нет у меня никакого босса.

— Однако ты был вместе с Лемми Бейкером и с женщиной.

— Женщину я не знаю. Она только подогнала машину.

— Как было дело?

— Лемми сегодня утром пришел ко мне. Он сказал, что есть грандиозное дело, на котором можно неплохо заработать. Я как раз был на мели и потому согласился. Это будет совсем просто, сказал он. Нужно лишь отправиться в Бетери-парк и принести портфель.

— Дело было настолько простым, что, уходя из дома, ты прихватил пистолет. Кто был человек с «фрейзером»?

— Я ничего не знаю о человеке с «фрейзером».

— Ну, прекрасно, Бенни. Ты ведешь себя, словно только что свалился с луны. Позволь, я немного помогу тебе вспомнить. Итак, ты отправился с Лемми Бейкером в Бетери-парк, чтобы получить выкуп.

Поделиться с друзьями: