ТОРРЕЗ. Книга 3
Шрифт:
Дизз сделала тоже самое.
111124 и 113245
— Ровно восемь. Может, мы потом с тобой на корабль сыграем? — съязвила Дизз, собирая кубики обратно в бочонок.
— Это победа? — спросил Вольф. — Я не понимаю!
— Да, Дизз выиграла раунд. Суммируя все четвёрки и единицы на столе получается ровно восемь костей. Англхорн обвинил её во лжи, но она оказалась права. Он проиграл этот раунд, и осталось ещё две победы.
— Ещё две? Блять, какая же чушь! — фыркнул Лео.
Следующий раунд оказался для волчицы менее удачным, как и раунд после него. Толпа пиратов салютировала
— Два — один, Дизз. Я в шаге от победы. Может, сдадитесь и сами застрелитесь? — сладостно издевался волк.
— Объявляю раунд Мокуто, — решительно сказала вдруг волчица, оставив один кубик в бочонке.
— Вот как? Что ж, попробуй, — ответил Генри, перемешивая свои шесть кубанов.
— Почему Дизз оставила один кубик, а Англхорн все шесть? — спросил Вольф шёпотом.
— Она попросила раунд Мокуто. Тот, кто его объявил, играет одним кубиком, — объяснил Кову.
— А в чём выгода? — сразу спросил Лео.
— Проще блефовать, когда враг не может рассчитывать на твои кубики. В обычном раунде он может предполагать с шансом один к шести на определённые номиналы. Вроде часто выпадаемых 3,4,5. А с Мокуто у него предположение твоей руки один к одному. И твои кубики ему больше не помогут, а блеф становится намного более опасным оружием.
Тем временем Англхорн и Дизз громко приземлили бочонки, и волчица аккуратно заглянула под свой. Там была одна единственная пятёрка.
"Блеф или правда? Ладно, обычно блеф всегда работал…"
— Три…
"Хотя он может это ожидать!"
— Пятёрки, — утвердительно сказала волчица.
— Я ведь вижу, когда ты мне врёшь, дорогуша. А твой блеф выдаётся ещё сильнее. Ты лжёшь! — сказал Генри, уверенно подняв стакан.
552222
Увидев первые два кубика, на лице Дизз растянулась широкая улыбка.
— Разве? — спросила волчица, поднимая бочонок.
5
— Чёрт! — крикнул волк, ударив по столу кулаком.
— Училась у лучших. Ведь твою ложь я тоже не сразу распознала. А ты наверняка с самого начала планировал нас кинуть! — сказала Дизз, собирая шесть кубиков.
Услышав в толпе недовольный гул, Англхорн тоже решил воспользоваться козырем.
— Счёт два-два. Играем финал. Объявляю раунд Меледо. Принимаешь?
— Играть финал в слепую? Хм… ладно, принимаю! — сказала Дизз, возвращая остальные кубики в бочонок.
— А это что ещё за раунд такой? — вновь спросил Вольф.
— Меледо. Идёт как обычный раунд, но игроки не смотрят на свои номиналы. Проще говоря, игра в слепую. На удачу, — снова ответил Кову.
Опустив бочонки на стол, проигравший Англхорн стал обдумывать ход и вероятность выпадения конкретных цифр.
— Ну, допустим… три четвёрки.
— Пять четвёрок, — резко перебила Дизз.
— Не многовато ли?
— Там двенадцать кубиков. Вот и думай сам, насколько это вероятно. Так я лгу?
Англхорн нервно простучал короткий ритм по деревянной бочке.
— Думаю, нет. Но и подымать не стану. Пусть будет… три двойки.
— Четыре двойки, — добавила Дизз.
— Слишком-то ты уверена. Но мне нравится твой настрой. Четыре двойки!
Дизз понимала, что в таком раунде нет смысла работать
логикой. Ни она, ни соперник не знали, что сейчас на столе. Это игра предположений. Но безопасные варианты скоро закончатся. Так чего тянуть?— Тут шесть пятёрок. Говори, что я лгу, или подымай…
Её скулы едва заметно подрагивали на ночном холоде, а глаза были полны надежды и ярости одновременно.
— Чтоб в мою ложь ты меня ткнула носом?! — злобно воскликнул Генри, одним ударом сметая со стола оба бочонка, заявляя тем самым, что не верит Дизз.
655331 и 542155
— В отличии от тебя, ложь — не моя стратегия.
На палубе воцарилась гробовая тишина. Англхорн раз за разом пробегал точечные цифры глазами, не веря в то, что видит.
— Да, я лжец. Но в этот раз я сдержу слово. Можете катиться нахуй с моего корабля. Но если увижу вас вновь на своём пути, стрелять буду без предупреждения. И чхал я на кодекс!
Дизз победно встала с табурета, от чего тот свалился на бок.
— Отлично. Всего хорошего, капитан Англхорн. Кота, идём…
Лев подался вперёд, однако руки держащего его пирата и не собирались расцепляться.
— К слову про ложь. Вас-то я отпускаю. Но вот львёнок мне ещё нужен. Уж простите, не могу себе позволить отдать его вам… — равнодушно промурлыкал Англхорн.
— Что? Мы же договорились! Я выиграла! Отпусти мою команду!
— Видишь ли, пока вы относили лодку Ковальди, я торжественно посвятил его в свою. Какая жалость! Что ж, он останется с нами в нашей дружной компании. Обещаю, мы будем о нём хорошо заботиться! — ехидничал Генри, сжимая щёки рыпающегося Коты.
— ХВАТИТ С МЕНЯ ЭТОГО LA VERGE!! — крикнул Лео, резво достав шпагу.
Однако Кову тут же встал перед ним, хватая за плечи и не пуская в сторону пиратов.
— Как трогательна братская любовь! Но вам, похоже, пора.
— Да. Сейчас мы уходим. Но обещаю, мы найдём тебя, Англхорн. И боже спаси твою душу, когда я до тебя доберусь… — спокойно проговорил Кову, от чего его слова звучали ещё более угрожающе.
— Буду ждать с нетерпением…
— Tu me trouveras! Suivez les signes! — успел прокричать Кота, прежде чем получил звонкую пощёчину от Бернарда.
Кову с Дизз практически силой увели Лео с корабля в порт. Вольф метался между помощью другу и пониманием действий их лидеров. Подняв якорь, Ловец медленно тронулся с места, увозя Коту всё дальше в море. Дизз повела команду в город, когда Лео вдруг остановился.
— Почему мы не атаковали их?! У нас были все шансы!
— Да не было у нас никаких шансов! Их в два раза больше, чем нас. К тому же они полны сил и вооружены до зубов! — ответил Кову.
— Да вы даже не видели, на что мы с Вольфом способны в бою! Пропитых пиратов, навроде этих, мы можем об колено переломить, чего уж говорить о клинках и пулях! — не успокаивался лев.
— Всё равно это смертельный риск. Будет правильнее, если мы уйдём и…
— И оставим им Котарина?! У них мой брат! Что они сотворят с ним по дороге?! А что будет с ним, когда он попадёт в очередное испытание? Англхорну плевать на чужие жизни. Кота там погибнет, а я не могу ему помочь… снова!!! — яростно кричал Лео, распугав всех пляжных крабов.