Тоскливый Запад [=Сиротливый Запад]
Шрифт:
Вэлин: Да делает. И в довершение к этому приставать к школьнице — это ещё одно преступление, батюшка.
Коулмэн: Я не приставал к школьнице. Я приставал к бывшей школьнице.
Вэлин: Какая разница!
Уэлш: Что это за школьница?
Коулмэн: Эту школьницу зовут Гёлин. Она заходила сегодня днем, и мы классно провели время, ещё как.
Уэлш: Гёлин? Весь день Гёлин помогала мне стирать спортивную форму для детской футбольной команды, не отлучаясь ни на минуту.
Смущённый,
Вэлин: Ага! Видал! Так кто теперь девственный долбанный гомик?
Коулмэн: Прочь с дороги, немедленно.
Вэлин: Немедленно, а?
Коулмэн: Прочь с дороги, я сказал.
Вэлин: Я так и знал!
Коулмэн: Ты пропустишь меня или я тебя подвину?
Вэлин: Так что теперь — я был прав? А?
Коулмэн: А?
Вэлин: А?
Уэлш: Коулмэн, вернись сюда. Мы…
Коулмэн: И ты можешь тоже заткнуть свою долбаную глотку, Уэлш или Уолш или как там твоё дурацкое имя, поп! Если ты уличил Коулмэна Коннора во лжи, не жди быть… не ожидай…быть…
КОУЛМЭН входит в свою комнату, хлопая дверью.
Вэлин: Ты заикающаяся вонючая задница, вот ты кто! «Быть…быть…быть…» (Обращаясь к УЭЛШУ). А?
Пока ВЭЛИН поворачивается к УЭЛШУ, КОУЛМЭН бросается вперёд, пинает плиту и мчится обратно в свою комнату. ВЭЛИН пытается схватить его, но не успевает.
Ах ты, козёл!
Он осматривает плиту, чтобы выяснить, нет ли повреждений.
Моя любимая плита, чтоб её! Если что-нибудь сломалось в этой плите, то ты будешь платить за это, сволочь! Вы видели это, батюшка? Да разве он не сумасшедший? (Пауза). Тебе нравится моя новая плита, батюшка? Хорошая, не правда ли?
Коулмэн (из своей запертой комнаты): Ты видишь букву «V» на его плите, батюшка? Ты думаешь, это означает «Вэлин»? Вовсе нет. Это сокращение от слова «virgin», то есть «девственница».
Вэлин: Что за чёрт…?
Коулмэн: «V» означает «девственница», ах — ах.
Вэлин: И это говоришь мне ты — самый главный девственник?
Коулмэн: «V» означает «девственница Вэлин».
Вэлин: Ты самый главный девственник, чтоб ты сдох! И не подслушивай за дверью!
Коулмэн: Что хочу, то и буду делать.
ВЭЛИН снова осматривает плиту. ВЭЛШ чуть не плачет.
Вэлин (о плите): Нет, я думаю, плита в порядке, так…
Уэлш: Смотрите: я пришёл к вам…и вы ругайтесь. Достаточно справедливо будет сказать, что вы двое постоянно только и делайте что бранитесь. Вы никогда не изменитесь. Я достаточно много раз пытался…
Вэлин: Ты плачешь, батюшка или
у тебя простуда? Да, это простуда…Уэлш: Нет, я плачу.
Вэлин: Такого я никогда не видел.
Уэлш: Потому что я прихожу и говорю вам, что человек только что пошёл и убил себя, парень с которым вы ходили в школу…с которым росли вместе…парень, который слова плохого никогда ни о ком не сказал и который старался как можно лучше служить своим согражданам каждый день своей жизни…и я говорю вам, что он утопился, а это ужасная смерть, вы даже глазом не моргнули… вы не только глазом не моргнули, так вы ещё и препирайтесь о чипсах и плитах к тому же!
Вэлин: Я моргнул.
Уэлш: Что-то я не заметил!
Вэлин: Я сильно моргнул.
Уэлш: Однако я не заметил ни чуть!
Вэлин (пауза): Но это хорошая плита, не так ли, батюшка?
УЭЛШ кладёт свою голову в свои руки. ВЭЛИН идёт к плите.
Вэлин: Я её подключил лишь вчера. Она до сих пор пахнет новизной. Коулмэну вообще запрещено прикасаться к ней, так как Коулмэн не вложил в неё ни гроша, так как у Коулмэна нет ни гроша, чтобы вложить в неё. (Поднимает три пенса). У него есть три пенса, но этого мало, чтобы вложить в плиту. Слишком мало. Он бросил эти три пенса только что в мою голову, знаешь ли ты об этом? (Поняв в чём дело, со злостью). И если у него нет денег и он не путался с Гёлин, откуда, чёрт возьми, взялся этот самогон?! Коулмэн…!
Уэлш (кричит): Вэлин, ты конченая скотина, вот ты кто!!
Вэлин: Что? А, да, бедный Томас.
ВЭЛИН склоняет голову в притворном сочувствии.
Уэлш (пауза. Говорит печально, стоя): Я пришёл за вами, чтобы вы пошли к озеру со мной принести тело бедного Тома в его дом. Поможете вы, нет?
Вэлин: Я помогу, батюшка, я помогу.
Уэлш (пауза): Проклятье. Два убийства и одно самоубийство уже. Два убийства и проклятое самоубийство…
УЭЛШ выходит, качая головой.
Вэлин (вслед Уэлшу): Я уверен, в этом нет твоей вины, батюшка. Не впадай опять в сентиментальность! (Пауза). Коулмэн? Я ухожу к…
Коулмэн (из-за запертой двери своей комнаты): Я слышал.
Вэлин: Так ты идешь?
Коулмэн (из-за двери): Даже и не подумаю. Таскать по округе мёртвого полисмена? Того самого полисмена, который смеялся надо мной, когда я отжимался от пола на физкультуре [в школе]? Да ни за что.
Вэлин: Ты очень злопамятный. Да в любом случае, Отцу Уэлшу нужна помощь сильных мужчин, а не девственных долбанных гомиков, которые даже не могли бы заплатить пьяной обезьяне, чтобы поприставать к ней.