Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Трагедии. Сонеты
Шрифт:

Все

Довольно спрашивать.

Макбет

Я знать хочу, Иль будьте прокляты вы все навеки!

Котел проваливается сквозь землю.

Куда пропал котел? И что за шум?

Музыка.

Первая ведьма

Явитесь!

Вторая ведьма

Явитесь!

Третья ведьма

Явитесь!

Все

Чуть
мелькнете, скройтесь с глаз!
С болью он запомнит вас.

Появляются призраки: восемь королей [128] , из которых последний с зеркалом в руке. За ними следует дух Банко.

Макбет

Ты чересчур похож на Банко! Сгинь! Глаза мне колешь ты своей короной. Второй похож на первого. За ним Еще один! Все три — одной породы. Проклятые колдуньи, для чего Меня вы злите видом их? — Четвертый! Чтоб я ослеп! До Судного ли дня Продлится эта ветвь? — Какой-то новый! Седьмой! Я больше не хочу смотреть! Но в зеркале я вижу у восьмого Сплошную вереницу королей Со скипетром тройным, с двойной державой. [129] И зрелище — не сказка. С торжеством Дух Банко мне показывает пальцем На правнуков своих.

128

Восемь королей. — Имеются в виду восемь шотландских королей (не считая королевы Марии) из дома Стюартов, правивших с конца XIV по начало XVII века. Банко был легендарным предком династии Стюартов.

129

Со скипетром тройным, с двойной державой. — После смерти Елизаветы (1603) на английский престол взошел шотландский король Яков Стюарт, ставший королем Англии и Шотландии («двойная держава»), а также королем Ирландии («тройной скипетр»).

Призраки исчезают.

Так быть должно?

Первая ведьма

Так быть должно, так рок судил. Но ты, Макбет, что приуныл? Давайте обществом своим Его втроем развеселим. Я песню затяну без вас, А вы пуститесь обе в пляс, Чтобы король Макбет потом Не жаловался на прием.

Музыка. Ведьмы танцуют и затем исчезают.

Макбет

Где ведьмы? Скрылись? Пусть же этот час Останется отмеченным проклятьем В календаре! — Эй, вы! Кто там? Сюда!

Входит Ленокс.

Ленокс

Что вам угодно?

Макбет

Ты старух не видел?

Ленокс

Нет, государь.

Макбет

Они сейчас с тобой Не разминулись?

Ленокс

Нет, я не заметил.

Макбет

Чума возьми их по пути и всех, Кто верит в них! Я слышал конский топот. Кто это?

Ленокс

Это трое верховых Со срочным донесеньем о Макдуфе. Он в Англию бежал.

Макбет

Макдуф бежал?

Ленокс

Да,
государь.

Макбет (в сторону)

Ты предварило, время, Мои деянья страшные. Нельзя Откладывать решения. Да будут Созданья чувств, родясь, созданьем рук. Так я и стану поступать отныне. Я Файф возьму себе и захвачу Макдуфа замок. Все, что будет в замке — Его жену, детей, родню и слуг, — Я вырежу. Не буду знать покоя, Пока не кончу этого всего. И это не пустое хвастовство. Довольно духов вызывать!

(Леноксу.)

А где же Гонцы? Пойдем, и покажи мне их.

Уходят.

Сцена вторая

Файф. Комната в замке Макдуфа.

Входят леди Макдуф, ее сын и Росс.

Леди Макдуф

Что сделал он такого, чтоб бежать?

Росс

Терпение.

Леди Макдуф

А он имел терпенье? Его побег — безумье. По делам Он не предатель, по своим же страхам Им кажется.

Росс

Нам рано говорить, Что это, — страх или благоразумье.

Леди Макдуф

Благоразумье! Бросить дом, жену, Детей и всех в таком опасном месте, Откуда сам он вынужден бежать! Он нас не любит, чувств лишен природных. Малейшая из птичек, королек, Своих птенцов отстаивает грудью От страшных сов. А он? От нелюбви И страхи лишние. Благоразумье!

Росс

Спокойнее, сестрица! Ваш супруг Умен и добр. Он лучше многих знает, Что делать в наше время. Ничего Я не прибавлю. Времена ужасны, Когда винят в измене и никто Не знает почему; когда боятся Ползущих слухов, не имея средств Опасность уяснить; когда безвестность Колышется кругом, как океан, И всех подбрасывает, как скорлупку. Прощайте. Я вас скоро навещу. Мы у предела. Хуже быть не может, И либо должен наступить конец, Иль наконец настанет облегченье. Прощай, малыш! Храни тебя господь!

Леди Макдуф

Отец в живых, а сын осиротел!

Росс

Нельзя у вас мне медлить. Я напорчу Себе и вам. Прощайте. Ухожу.

(Уходит.)

Леди Макдуф

Отец твой умер. Что ты будешь делать? Чем жить?

Сын

Чем птички, мамочка, живут.

Леди Макдуф

Червями? Мошкарою?

Сын

Чем придется. Как птички.

Леди Макдуф

Ах ты, бедный воробей! А ты силков и клеток не боишься?

Сын

Не ставят их на бедных воробьев. — Отец мой жив, что б ты ни говорила.

Леди Макдуф

Поделиться с друзьями: