Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Трагедии. Сонеты

Шекспир Уильям

Шрифт:

Уходит.

Джульетта

Ужель нет состраданья в Небесах?Им видно ведь насквозь мое несчастье.Ах, матушка, не выгоняйте вон!Отсрочьте брак на месяц, на неделюИли с Тибальтом положите в склеп!

Леди Капулетти

Все обсудили. Поступай как знаешь.Молчи. Я слова больше не скажу.

Уходит.

Джульетта

О Господи! О нянюшка!
Что делать?
Обет мой в Небе, у меня есть муж.Как клятву мне вернуть с Небес на землю,Пока мой муж не улетел с земли?Зачем судьба кует такие ковыСтоль беззащитным существам, как я?Ну, что ты скажешь, няня? НеужелиНет утешенья?

Кормилица

Утешенье есть.Ромео в ссылке. Он остережетсяСоваться к нам и требовать тебя.Поэтому я вышла бы за графа.Он – милочка. Ромео – мелюзгаВ сравненье с ним. Такой грозы во взореНе сыщешь у орлов. Твой новый бракЗатмит своими выгодами первый.А нынешний твой муж в такой дали,Что это – как покойник, та же польза.

Джульетта

Ты говоришь от сердца?

Кормилица

От души.

Джульетта

Аминь!

Кормилица

Что?

Джульетта

Ты меня переродила.Спустись-ка вниз и матушке скажи:Я принесу Лоренцо покаяньеВ грехе непослушания отцу.

Кормилица

Пойду скажу. Вот это шаг похвальный.

Уходит.

Джульетта

Ведь вот он, вот он, первородный грех.О демон-соблазнитель! Что подлее?Толкать меня на ложь или хулитьРомео тем же языком, которымОна его хвалила столько раз?Разрыв, разрыв! Меж нами пропасть, няня.И если не поможет мне монах,Есть средство умереть в моих руках.

Уходит.

Действие IV

Сцена первая

Келья брата Лоренцо.

Входят брат Лоренцо и Парис.

Брат Лоренцо

До четверга короткий слишком срок.

Парис

Так хочет тесть, и спешки КапулеттиНичем я не намерен ослаблять.

Брат Лоренцо

Невестин образ мыслей вам неведом?Не нравится мне что-то это все.

Парис

Она все время плачет о Тибальте.Я ни о чем не мог с ней говорить.Любовь не ко двору в домах, где траур,Но против этих слез ее отец.Они вредят здоровью. Он считает,Что брак остановил бы их поток,Который разлился в уединеньеИ в обществе вошел бы в берега.Вы
поняли причину нашей спешки?

Брат Лоренцо

(в сторону)

К несчастию!

(Громко.)

А вот она сама.

Входит Джульетта.

Парис

Счастливый миг, прекрасная супруга!

Джульетта

Мы не принадлежим еще друг другу.

Парис

В четверг вы станете моей женой.

Джульетта

Все в воле Божьей!

Брат Лоренцо

Только в ней одной.

Парис

Вы к брату исповедаться явились?

Джульетта

Ответить – было б исповедью вам.

Парис

Как вы от слез заметно похудели!

Джульетта

Я не была и раньше хороша.

Парис

Зачем наружность портите вы ложью?

Джульетта

Я на свое лицо не клевещуИ, думаю, своим чертам – хозяйка.

Парис

Они мои, а вы черните их.

Джульетта

За то их, видно, и черню, что ваши.Свободны ль вы теперь, святой отец,Иль лучше мне прийти перед вечерней?

Брат Лоренцо

Нет, у меня сейчас как раз досуг.Нам надо с ней одним остаться, сударь.

Парис

Избави Бог молитве помешать.В четверг приду вас поднимать, Джульетта,Пока ж позвольте вас поцеловать.

Уходит.

Джульетта

Запри за ним. Поплачь со мной немного.Всему конец! Надежды больше нет!

Брат Лоренцо

Джульетта, мне твоя печаль известна.Как быть тебе – ума не приложу.В четверг, слыхал, твое венчанье с графом,И будто отложить его нельзя.

Джульетта

Не говори, раз выхода не видишь.И если ты не можешь мне помочь,То оправдай меня по крайней мере,И мне в беде поможет этот нож.Бог нам сердца связал, ты сплел нам руки.Я отдана Ромео. Прежде чемЯ руку с сердцем передам другому,Я сердца жизнь рукою пресеку.Итак, перебери свой долгий опытИ вспомни, нет ли случая, как мой.А то кинжал посредником мне будетИ с честью отстоит мой правый иск.Будь короток, не говори пространно.Дай умереть иль залечи мне рану.
Поделиться с друзьями: