Трапеция
Шрифт:
Боюсь репутации, которая у меня сложится.
– Со мной такое было, – сказал Томми. – Я вырос с цирком и иногда выступал в
воздушном балете. В парике и девчачьем костюме. Пока я был маленьким, то
никогда об этом не задумывался. А потом меня начали дразнить приятели. Я
огорчился и струсил. Боялся, что люди подумают, будто я голубой.
– Ты? Голубой? Ну и чушь! – воскликнул Бобби. – Ты же был сержантом в армии!
Но ты больше не переодевался в девчонку?
– Переодевался. Мне пришлось. У нас было
втолковал мне, что надо либо делать свое дело и не вестись на пересуды, либо
искать другую работу.
Он улыбнулся Марио поверх голов мальчиков.
– Наверное, я слишком сильно беспокоюсь, что обо мне подумают, – выговорил
Бобби. – Вряд ли бы я так смог.
– Но если люди считают тебя голубым, – сказал Карл, – то какая разница? Я имею
в виду, что, если люди вобьют себе в головы, что ты гомик, разве они дадут тебе
возможность оправдаться? В моей школе нам все время твердят, что мы должны
приспосабливаться к обществу. Разве это не значит заботиться о том, что о тебе
говорят?
Марио задумчиво кивнул.
– В этом что-то есть. Ты – это то, кем ты являешься, и то, как о тебе думают или
говорят. У меня нет ответов, Карл. Возможно, их и не существует. Быть может, каждый должен решить это для себя и поступать так, как считает нужным. Мне в
этом смысле повезло. Я вырос в цирковой семье, и мы все равно были другие…
что бы мы ни делали, люди считали нас иными, не такими, как все.
Он тряхнул головой, не давая себе отвлечься.
– Я имею в виду, что каждый должен сам решить, насколько он может отличаться
от других, по-прежнему более или менее ладя с окружающими. И мы не выясним
этого пустой болтовней. Бобби, я говорил, что надо быть изящным. Посмотри на
любого хорошего пловца или теннисиста. Посмотри, как экономны они в
движениях, собранны, ничего лишнего, ничего ненужного. Почему утка выглядит
неуклюжей, а фламинго – грациозным? Съезди в зоопарк и последи за
животными, присмотрись, как они двигаются. Вот…
Он взял Бобби за руки и развел их в стороны.
– Дело не в том, чтобы пытаться выглядеть тааааким изящным, – последние
слова Марио пропел фальцетом, вызвав у мальчишек смешки. – В вялом запястье
нет ничего красивого. Нам нужна сильная линия. Как у летящей птицы или
самолета… Обтекаемая аэродинамическая форма. Ты придаешь телу
обтекаемость. Нарушь эту линию и получишь меньше силы, меньше
эффективности. Да и вид будет уже не тот.
– Я читал в одной книге по архитектуре и промышленному дизайну, – сказал Карл
к всеобщему удивлению, – что форма следует за функцией.
– Совершенно верно. Так оно и есть. Хорошо, смотрите, как я выпрямлен в поясе, даже когда наклоняюсь кувыркнуться через перекладину.
Марио взобрался по веревочной лестнице, раскачался и, двигаясь
с текучейгибкостью, продемонстрировал кувырок – плавный, гладкий, очень собранный.
Через несколько минут он, прямой, как стрела, нырнул в сетку и приземлился в
нее, свернувшись плотным клубком. Мальчишки ахнули. Томми, и сам
наблюдающий с восхищением – сколько он не смотрел, как Марио летает, каждый раз испытывал восторг и зависть, будто впервые – услышал, как Клэй
говорит:
– У тебя это так легко получается.
Марио, улыбнувшись, хлопнул его по плечу.
– Все дело в практике. Старайся как следует, и однажды у тебя все выйдет.
Ладно, ребята, на сегодня хватит. Увидимся на следующей неделе.
– Вы с мистером Ридером будете летать? – робко спросил Фил Лэски. – Можно
нам посмотреть?
Барт, оглядев их просительные лица, пожал плечами.
– Да, пожалуйста.
– Только сидите тихо, – предостерег Марио. – Будете шуметь и баловаться, выставлю. Клэй, не переодевайся пока. Поднимешься на мостик и подержишь
для нас стропы.
Клэй буквально просиял. Он все-таки пошел с друзьями в раздевалку – за
компанию, но уже держался чуть отстраненно. Он был Сантелли, член семьи, серьезный гимнаст, тренирующийся, чтобы однажды заняться семейным делом.
Марио и Томми, стоя у подножия аппарата, смотрели мальчишкам вслед.
– Очаровательные дети, – пробормотал Барт. – Симпатичные. Наверное, все дело
в том, как они двигаются.
– Знаю, – кивнул Марио. – Мне тоже нет дела до смазливых мордашек. Вот тела я
замечаю.
– А кто бы сомневался, – подтрунил Барт, но Марио покачал головой.
– Я не о том. Я про движения, телесное совершенство.
– Я знаю, что ты имеешь в виду. Этот вид красоты я, пожалуй, способен оценить
даже в женщинах.
– Посмотри на Стеллу, например, – согласился Марио. – Ее даже хорошенькой не
назовешь, худая, костлявая. Но Боже мой, когда она летает, мне кажется, что я в
жизни такой красоты не видел.
– Я заметил. Когда смотрел «Полеты во сне». Если бы не знал наверняка, решил
бы, что вы любовники. Судя по тому, как вы двигаетесь вместе.
Марио смотрел в пространство.
– Да… и когда я был младше. Танцевал с Лисс. Господи, сто лет об этом не
вспоминал.
Барт рассмеялся.
– Что ж, надо признать, созерцание твоих мальчиков не оставило меня
равнодушным.
Марио тоже засмеялся, с лица ушла застывшая маска.
– Они не мои мальчики, – пробормотал он. – И вообще, они табу. Для тебя, кстати, тоже.
– Ах, поверь, я прекрасно понимаю, – Барт тоже понизил голос. – В последнее
время я такой сдержанный и рассудительный, что прямо не верится. О
несовершеннолетних стараюсь даже не думать. Хотя меня на них никогда