Три девицы в опале
Шрифт:
Престон сжал губы. Похоже, кто-то нам лапшу на уши вешал. Я покосилась на блондина. Да так и замерла, открыв рот. За его спиной стояла призрачная девушка в грязной ночной сорочке. Её чёрные волосы спутались, сухая зелёная тина торчала клочьями в прядях. Жуткое зрелище.
Я сглотнула и отвела взгляд. Сердце зайцем тряслось в груди.
— Что-то случилось, мисс Соллейн? — заметил моё замешательство Престон.
— Нет, всё в порядке, — попыталась я улыбнуться, но вышло скверно. — Просто показалось.
Девица тоже заметила мой испуганный
— Спасибо большое за чудесный ужин, — произнесла я, чуть ли не стуча зубами то ли от страха, то ли от холода. — Хочу пройтись по берегу.
Я зыркнула на Кейдана, слегка качнув головой в сторону озера. Лишь бы понял мой намёк.
— Негоже леди одной гулять, — догадался наместник и тоже встал из-за стола.
Когда мы отошли на приличное расстояние, маг угрюмо посмотрел на меня.
— Что это было, мисс?
— Здесь призрак девушки, и она идёт за нами, — прошептала я. — Жуткая и очень пугает меня.
— Здесь почти каждый год кто-нибудь тонет, неудивительно, что есть души утопленников, — задумчиво произнёс маг.
— Мне страшно, мистер Кейдан, — вцепилась я в рукав его пиджака. — Пожалуйста, отвезите меня домой.
— Хорошо, но что мы скажем вашим подругам?
— Придумайте что-нибудь, — ахнула я, когда полупрозрачная девица приблизилась, смотря на меня мутными глазами.
— Пойдёмте к ландо, — развернул меня наместник и потащил к дороге, придерживая за локоть.
Он на несколько секунд оставил меня, когда подошёл к столу, что-то объяснил друзьям, развернулся и быстро догнал меня.
Чуть живая, я дошла до экипажа. Кейдан усадил меня на мягкое сиденье, закрыл дверцу, а сам сел на место кучера. Взмах поводьями, и лошади тронулись в путь.
— Что вы им сказали? — обратилась я к наместнику.
— Что похищаю вас для уединённого свидания, — хохотнул маг.
— Что, простите?! — я подумала, не ослышалась ли.
— А что я мог ещё сказать? — даже не обернулся этот наглец, вздёрнув бровь. — Если у всех на виду вы стреляете в меня глазками, увели на берег. А теперь ещё мы вдвоём отправились кататься.
О, боги! Он серьёзно?!
— Да всё что угодно! — разозлилась я. — Может, мне стало плохо, и вы повезли меня в больницу.
— Ага, когда главный целитель сидит на соседнем стуле?! — усмехнулся маг. — Не переживайте, мисс Соллейн. Всё будет хорошо.
Вот бы мне такую уверенность.
Автор визуала Лера Смарт.
Глава 11
Лошади остановились у старых ворот дома. Наместник открыл дверцу и помог мне спуститься на землю. И тут я обомлела снова. От испуга кинулась на мага, вцепившись руками в пиджак, пряча лицо на его груди.
— Что случилось? — он терпеливо слегка обнял меня.
—
Она здесь, — прошептала я, не смея отвести глаза от серебряных пуговиц наместника. — Пожалуйста, проводите меня.— Хорошо, леди, — он аккуратно развернул меня, обняв за плечи, и открыл калитку.
— Может, стоит с ней поговорить? — прошептал маг, когда мы почти дошли до дома. — А если она будет тут до утра стоять? И вообще не уйдёт никогда? В дом не войдёт без вашего приглашения. Но видеть её каждый раз, как вы выходите, — не самое приятное впечатление.
— Она очень жуткая и страшная, — пролепетала я, трясясь, как осиновый лист.
— Умерла насильно, душа потеряна, вот и выглядит так ужасно, — пояснил наместник спокойно. — Поговорите с ней, вы же медиум.
— Я не медиум, я косметолог, — как мантру прошептала, уверяя в этом саму себя.
— Солли, но вы не можете бегать от призраков всю жизнь, — маг неожиданно назвал моё короткое имя. — Вам придётся учиться общаться с ними. Иначе ваша жизнь станет адом.
— Вот поэтому папенька и не хотел отдавать меня в школу медиумов, — всхлипнула я нервно.
— Ну же, поговорите с ней. Я буду рядом, — настойчиво просил он. — Не бойтесь. Призраки не могут причинить вред.
Сомнение тронуло меня. Действительно, призраки бестелесны, они не могут навредить, даже если бы хотели.
— Кто вы? — обратилась я всё-таки к женщине, стоявшей в десяти шагах.
Та встрепенулась и уставилась на меня, распахнув глаза.
— Вы меня видите?! — пролепетала она удивлённо, шагая навстречу.
— Как вас зовут? — голос мой приобрёл твердость.
— Не знаю, — растерянно ответила утопленница. — Может, вы скажете?
— К сожалению, мы незнакомы, — вздохнула я, напрягаясь.
— Элиза! — раздался радостный вопль откуда-то сверху. — Элиза, это ты?
Из окна второго этажа высунулась призрачная голова Генри. Женщина подняла голову, увидев мужчину в окне, и её лицо просияло.
— Генри! — выдохнула она. — Я вспомнила. Ты мой муж! А я Элиза ди Йенго!
Ну вот, вся семейка в сборе! Не хватало ещё одного убитого родственника!
Генри вылетел из окна и приземлился рядом с женой.
— Боги, я думал, что ты давно в мире предков! — он сгрёб в охапку женщину. Пара вдруг засияла как фейерверк. Вспыхнула и осталась на месте. Я разочарованно вздохнула. Нет, не ушли в мир иной.
Но женщина преобразилась. Волосы красивыми волнами спадали на плечи, кожа очистилась от грязи. А вместо жуткой сорочки на ней появилось зелёное платье с турнюром.
— Ух ты! — только и смогла я произнести ошарашено.
— Что стряслось? — забеспокоился наместник, заметив перемену моего настроения.
— Эта женщина — жена моего двоюродного прадеда, они обнялись. И женщина стала выглядеть как живая — красивая и милая, — пояснила я. Ведь маг ничего этого не видел.
— Понятно, — хмыкнул он. — Видите, ничего страшного не случилось.