Три сердца и три льва (Сборник)
Шрифт:
Ужасающе выросшая саламандра заполняла всю противоположную часть лаборатории.
Поверхности столов и стульев начали дымиться.
– Ах так! – От огня чуть не лопнули барабанные перепонки.
Свартальф взвился на верхнюю полку и опрокинул на паразитку бутылку с кислотой. Она этого не заметила.
– Та-ак! Маленькие влажные букашки, вы пытались превзойти меня!
Аберкромби и Джинни подняли свои волшебные палочки и выкрикнули несколько коротких слов. Заклинание трансформации.
Припав к полу в углу, я пытался хоть что-нибудь разглядеть
Раздался дробящий все взрыв, в воздух полетели осколки стекла…
Меня прикрывало тело Грисволда, и волшебство всего лишь превратило меня в волка. Джинни стояла позади скамейки на четвереньках. Она была почти без сознания, но невредима. Благодарение, вечное благодарение охраняющим нас Силам! Невредимая…
Свартальф… на полке тявкал пекинес. Аберкромби исчез. Зато к двери мчался, скуля, шимпанзе в твидовом костюме.
На пути обезьяны грохнул взрывом огненный шар. Она завертелась, завизжала и отскочила от поднявшихся клубов пара. Саламандра изогнула спину и заревела.
Это она смеялась.
– Так вы хотели испробовать свои штучки на мне? Всемогущей, Ужасной, Прекрасной?! Ну, вы попрыгаете… как вода на раскаленной сковородке! И я, я – та сковородка, на которой вы будете поджариваться!
Почему-то речь саламандры, отдающая низкопробной мелодрамой, не казалась нелепой. Это была обладающая детским разумом, хвастливая, бесчувственная, алчная тварь, которую выпустили на Землю, чтобы она обратила в пепел и дома человека, и самого человека.
Оказавшись под поляризованным светом, я вновь превратился в человека и вскочил на ноги. Грисволд открыл водопроводный кран и, прижав струю воды пальцем, направил ее на саламандру. Саламандра раздраженно зашипела. Что ж, вода по-прежнему вредила ей, но потушить саламандру мы не могли, у нас было слишком мало жидкости. Теперь для этого понадобилось бы целое озеро.
Голова саламандры качнулась. Она разинула пасть, целясь в Грисволда, и дохнула огнем.
«Суета сует…»
Я перекатился к бунзеновской горелке, на которой кипела никому не нужная мензурка. Глаза Джинни блестели сквозь упавшую на лоб обгорелую челку. От жара перед глазами все плыло, с меня потоками лил пот. Нет, не было у меня никакого озарения, мною руководил голый инстинкт и беспорядочно кувыркающиеся воспоминания.
– Убей нас! – крикнул я. – Убей, если посмеешь! Наш слуга более могуществен, чем ты. Он разыщет тебя на краю света!
– Ваш слуга? – взвились языки пламени.
– Да… Я всерьез говорю! Да, наш слуга: Огонь, который не боится Воды!
Зарычав, саламандра немного отступила. Она еще не настолько окрепла, чтобы страшное имя Воды не заставило ее колебаться.
– Покажи мне его! – Она дрожала. – Покажи… Я посмею…
– Наш слуга… маленький, но очень могущественный, – скрежетал я. – Он ярче и прекраснее тебя! И ему не страшна стихия Воды! – Я, шатаясь, добрался до банки, где
лежали обломки металла. Щипцами вытащил пару кусков. – Осмелишься ли ты посмотреть на него?Саламандра рассвирепела:
– Осмелюсь ли я? Спроси лучше, посмеет ли он сравниться со мной?
Я глянул искоса. Джинни поднялась на ноги. Она уже схватила свою палочку, глаза ее сузились.
Тишина повисла в комнате, словно в ней сконцентрировалась тяжесть всего мира. И пропали, сгладились все оставшиеся на свете звуки – и треск огня, и невнятное обезьянье бормотание Аберкромби, и негодующее тявканье Свартальфа. Щипцами я взял узкий и длинный кусок магния, затем поднес его к пламени горелки.
Металл вспыхнул голубовато-белым огнем. Я отвернулся. Глаза не выдерживали ослепительного фиолетового сияния. Даже саламандра сверкала менее ярко. Зверюга было попыталась сравниться с ним, но этот подвиг был ей не под силу… Она отпрянула.
– Смотри! – Я еще выше поднял пылающий кусок.
Из-за спины донеслось быстрое бормотание Джинни:
– О, Индра, Абадонна, Люцифер…
Детский разум, не способный охватить более одного объекта в один промежуток времени… но как долго протянется этот промежуток? Я должен полностью владеть вниманием, нам нужно всего две минуты.
– Огонь… – Саламандра была обеспокоена. – Всего лишь еще один огонь. Крохотная часть породившей меня силы.
– Способна ли ты на подобное чудо?
Я сунул кусок в мензурку. Из воды вырвался клуб пара. Вода зашипела, пошла пузырями. Но металл продолжал гореть.
– …Abire ex orbis terrestris… [56]
– Реакция магния с водой дает оксид магния и водород… – благоговейно шептал Грисволд.
56
…Выйти из круга земного… (лат.)
– Это какой-то фокус! – завизжала саламандра. – Это невозможно, если этого не могу даже я! Нет!
– Оставайся там, где стоишь! – гаркнул я в лучших армейских традициях. – Ты все еще сомневаешься, что мой слуга настигнет тебя всюду, где бы ты ни скрылась?!
– Я убью это маленькое чудовище!
– Вперед, подруга! – согласился я. – Не хочешь ли устроить поединок на дне океана?
В поднятый нами шум вплелись пронзительные свистки. В окнах появились полицейские.
– Я вам покажу! – Рев едва не перешел в рыдание.
Толкнув сперва Грисволда, я нырнул под лавку. На то место, где я стоял, обрушился фонтан пламени.
– Цып-цып-цып! – звал я. – Все равно не сможешь поймать меня! Ты же боишься, кошка драная!
Свартальф кинул на меня негодующий взгляд.
Пол затрясся, когда Дух кинулся на меня. Саламандра не огибала столы и скамейки, а просто прожигала себе дорогу сквозь них. Раскаленный жар вцепился в меня, впился когтями в глотку. Извиваясь, я катился во тьму.
И все кончилось.
Джинни вскрикнула с триумфом: