Три зигзага смерти
Шрифт:
вглядываясь друг другу в глаза и напряженно ожидая той доли секунды, когда
у одного из нас не выдержат нервы и он не нажмет на безжалостный холодный
спусковой крючок.
Время практически остановилось и не известно сколько мы так сидели, пока
наконец капитан-майор не сказал:
– Опусти свои пушки, парень, и давай поговорим спокойно.
Сам же он пистолета не опускал. И я тоже не стал опускать.
– Я вижу, что ты крепкий парень, - продолжал говорить майор.
– Но после
того, что
своим долгом застрелить тебя при задержании. И ты должен благодарить Бога,
что тебе попался именно я. Никто другой не стал бы ждать, пока ты вылезешь
из-под сидения, а уложил бы тебя сразу. Я очень тебе советую сдать оружие
и поехать со мной куда надо. Даю тебе слово, что я доставлю тебя живым и
здоровым и передам порядочным следователям.
– Спасибо за заботу, - ответил я, - и за то, что вы не стали стрелять мне
в спину, но мы с вами, кажется, в данную минуту находимся в одинаковом
положении и даже, - я потряс двумя пистолетами, - у меня есть некоторое
преимущество. Так что неизвестно - кто кому должен диктовать условия.
– Брось, Пирпитум!
– сказал капитан.
– Ты натворил столько всего, что
теперь за тобой гоняется вся муниципальная и вся федеральная милиция и
тебя все равно поймают. Но в следующий раз у тебя не будет такой
возможности. В следующий раз тебя просто прикончат при задержании.
– Прошу прощения, - сказал я, - но чем я обязан такому хорошему с вашей
стороны отношению? Почему это все хотят меня пристрелить, а вы нет?
– Сам не пойму, но чем-то ты мне симпатичен. Может быть тем, что один смог
навести такой переполох. Такие шухеры я видел только в кино и всегда
думал, что только в кино такое и бывает.
– Ну хорошо, раз вы такой благородный, - сказал я, - то давайте разойдемся
мирно, чтобы у нас друг о друге остались наилучшие воспоминания.
– Нет, так не выйдет. Я потомственный сыщик... Если я тебя отпущу, то я
предам память своих предков, а хуже этого ничего нет.
– Понимаю, - сказал я, оценив по достоинству благородство этого толстого
человека.
– Но и вы должны меня понять. Даже если вы доставите меня к
хорошему следователю, меня все равно убьют. Какая мне разница умирать
при задержании или после того, как надо мной поиздеваются в тюрьме?..
Только находясь на воле я, может быть, смогу распутать этот клубок и
узнать, кто является настоящим виновником всех преступлений, в которых
обвиняют меня!
– Ты хочешь сказать, что это не ты перерезал столько человек?!
– Не я! Клянусь честью!
Майор пристально на меня посмотрел и после небольшой паузы сказал:
– Я очень долго работаю с криминальными элементами и за это время научился
по глазам распознавать - врет человек или нет. Почему-то
мне кажется, - онзадумчиво посмотрел на пистолет, - что ты говоришь правду. И в то же
время, мне трудно поверить в то, что ты совсем уж чист перед законом.
– Разумеется, совершенно чистым перед законом я быть не могу, ответил я,
– я думаю, вообще не существует людей совершенно чистых перед законом...
Например, вы выпиваете на службе.
Майор удивился:
– Откуда вы знаете?
– он неожиданно перешел на вы.
– Когда вы с вашими коллегами выпивали в подвале у Пулеплетова, я сидел в
бочке.
– Как вы там оказались?
– Вы все равно не поверите. Я бы, во всяком случае, вам не поверил, будь
вы на моем месте.
– А вы попробуйте.
– Хорошо, - сказал я, подумав.
– Но прежде, давайте уж уберем тогда наши
пистолеты.
– Согласен.
Мы спрятали пистолеты. Я вытащил сигарету, закурил и сказал:
– История долгая. Не лучше ли нам отъехать куда-нибудь в сторонку, чтобы
не привлекать к себе лишнего внимания.
62
Мы доехали до тихой набережной, вышли и сели на скамейку. Вокруг никого не
было, если не считать игравших у воды детей.
Над водой кружились чайки, иногда ныряя в воду и выныривая из нее с
серебристой рыбешкой в клюве. На подстриженных тополях сидели вороны и
галки. Вороны громко каркали. Медленно проплыла мимо баржа "Инженер
Киргизов". На палубе матрос играл на баяне и пел:
Обезьяну одну
Я словил на охоте
Долго плакала в клетке
Моя шимпанзе
Когда я увозил
Ее на пароходе
Из родимого края
От верных друзей
Когда я увозил
Ее на пароходе
Из родимого края
От верных друзей
И однажды она
Левой заднею лапой
Прутья клетки погнула
И спрыгнула прям в океан
И в пучине морской
Потонула макака
И рыдали матросы
И честь ей отдал капитан
И в пучине морской
Потонула-а-а-а-а макака
И рыдали матросы
И честь ей отдал капита-а-ан
Неслась над рекой песня.
Мы закурили.
– Кстати, мы с вами до сих пор не познакомились, - сказал я.
– Борис
Андреевич Пирпитум.
– Приходько Михаил Иванович.
– Если не секрет, в каком вы звании?
– Капитан.
– Я так и подумал.
– Почему это вы так подумали?
– Не знаю, - я развел руками, - но когда я вас увидел, я сразу подумал
либо вы капитан, либо майор.
– Был майором, - Михаил Иванович затянулся и выпустил дым. Разжаловали.
– За что?
– За это дело, - он вздохнул.
– Понятно... Вы женаты?
– Был.
– И я тоже был. Одному, конечно, тяжело, но все-таки проще.