Тропа волка
Шрифт:
— Ничего не знает, она не видела ее долгие годы. Библия здесь, Мердок, она где-то спрятана, и нам необходимо найти ее. Вы поняли меня?
— Да, сэр?
— Поговорите об этом со слугами. Скажите им, что это ценная семейная реликвия и что нашедший ее получит награду.
— Я так и сделаю, сэр.
— А теперь можете идти.
Мердок уже открыл дверь, когда Морган снова обратился к нему:
— Да, вот еще что, Мердок.
— Да, сэр?
— Бригадир Фергюсон и Диллон не на нашей стороне.
— Понимаю, сэр.
— Хорошо, и не забудьте: я хочу, чтобы этот подонок Фергюс Мунро был найден, и желательно сегодня.
—
— И еще одна вещь. В Арднамурчан Лодж есть кто-нибудь из персонала имения?
— У Фергюсона есть свой человек, сэр. Гуркха, его личный слуга. Есть еще садовник леди Кэтрин, Ангус. Он присматривает за садом и ежедневно подвозит дрова.
— Его можно купить?
— Думаю, да, — кивнул Мердок.
— Отлично. Мне нужны уши и глаза. Займитесь этим и разыщите Фергюса.
— Будет сделано, сэр. — Мердок вышел и закрыл за собой дверь.
Морган некоторое время сидел в раздумье, а потом бросил взгляд на библиотечную лестницу. Внезапно он встал из-за стола, приставил лестницу к одной из полок на стене и взобрался на нее. Он встал на самую верхнюю ступеньку и принялся снимать с полки книгу за книгой, внимательно разглядывая их.
Глава 8
После ванны Диллон облачился в удобный спортивный костюм и устроился в кресле у камина напротив Анны Бернстейн. Он только что отчитался о событиях сегодняшнего дня, и Фергюсон возился в углу с бутылками из бара.
— Вы выпьете что-нибудь, старший инспектор?
— Спасибо, нет, сэр.
— Ну а мальчику подойдет бренди, я думаю.
— Поход был довольно долгий, — сказал Диллон, принимая от бригадира стакан. — Так какого вы мнения?
— О Моргане? О, он обо всем знает, это ясно из нашего короткого разговора.
— И каков будет его следующий ход? — спросила Анна.
— Не знаю, подождем до завтра. — Фергюсон сел. — Кстати, с правом на охоту и рыбную ловлю, интересная ситуация. Ким рассказал мне, что накануне нашего приезда он удил рыбу в Лох-Ду, и к нему подошли какие-то подонки из числа служащих этого Мердока и в не очень вежливых выражениях предложили ему убраться.
— Кто они были?
— Я навел справки. Бродяги, последние остатки распавшегося клана. Знаешь, всякая такая романтическая шотландская чушь. Со времен Куллодена они якобы скитаются по горам. Старый Гектор Мунро и его отпрыски. Я видел их вчера в деревне, ничего романического в них нет. Горстка оборванных вонючих бродяг. Старый Гектор, Фергюс…
— Это тот, с которым я уже имел беседу.
— И еще один брат, Рори, здоровенный увалень с косичкой. Я спрашиваю себя, Диллон, почему они ведут такую жизнь? Еще эти серьги в ушах. В конце концов, сейчас не семнадцатый век.
Анна рассмеялась, а Диллон ответил:
— Просто они из другого мира, бригадир. Вы говорите, что они прогнали Кима с его места?
— Да, и я послал его в замок к этому управляющему, Мердоку, с письменной жалобой. Я написал ему, что собираюсь передать жалобу главному констеблю графства.
— А каков был ответ?
— Мердок мигом прибежал сюда с извинениями. Обещал их приструнить, заливал тут мне насчет арктической крачки, которая якобы гнездится в Лох-Ду и которую нельзя беспокоить. Извинялся за семейку Мунро, обещал выставить их из имения и так далее.
Диллон подошел к бару, налил себе еще одну порцию бренди и вернулся к камину.
— Официально мы здесь
для того, чтобы стрелять оленей в лесу и ловить рыбу в озере?— Конечно, — ответил Фергюсон, — и заметьте, что Моргану это не нравится. Я хочу сказать, что он ясно дал это понять сегодня, не так ли?
— Пусть он потерпит. Завтра я иду прямо в клетку к тигру. У нас есть рыболовные снасти?
— И рыболовные снасти, и все для охоты.
— Отлично, завтра утром я отправляюсь рыбачить. Думаю, там полно форели.
— Навалом, мой мальчик. Четвертьфунтовая, [11] а попадается и фунтовая.
— Прекрасно, после завтрака я иду к озеру с удочкой.
— От этих Мунро можно ждать неприятностей, — проговорила Анна, — если они поймают вас, особенно после стычки с Фергюсом. Я была в деревне вместе с бригадиром и видела их. Это действительно страшноватая компания. Мне кажется, что они из тех, кто не привык быть битым.
11
В 1 фунте — 0,453 кг. — Прим. ред.
— Я тоже к этому не привык. — Диллон допил свой стакан. — Встретимся за завтраком.
И он отправился спать.
В это самое время Марко с листом бумаги в руках вошел в громадный холл замка, где у камина лицом к лицу сидели Аста и Морган.
— Факс из Лондона, синьор.
Морган быстро прочел бумагу и громко рассмеялся.
— Боже мой, только послушайте: эта Бернстейн — старший инспектор-детектив Особого отдела Скотланд-Ярда, но смешнее всего с Диллоном. Шон Диллон, в прошлом актер, Королевская академия актерского искусства и Национальный театр; прекрасный лингвист, говорит на многих языках; первоклассный пилот, опытный водитель. Боже милостивый, он работал на израильтян в Бейруте!
— А что же он там делал?
— Скорее всего, топил катера палестинцев. Он не очень-то разборчив, этот мистер Диллон. Работал почти на любого, о ком ты только могла слышать, не исключая и КГБ в прежние времена.
— Ты хочешь сказать, что он что-то вроде наемника? — спросила Аста.
— Можно сказать и так, но до этого он был членом «Временного» крыла ИРА [12] и был там одним из самых беспощадных боевиков. Есть даже основания подозревать, что во время войны в Персидском заливе он участвовал в нападении на резиденцию премьера на Даунинг-стрит.
12
Члены и сторонники «Временного» крыла выступают за объединение Ирландии путем вооруженной борьбы и террора. — Прим. ред.
— Тогда почему он работает на Фергюсона?
— Я полагаю, что англичане были единственными, на кого он еще не работал. Ты знаешь, они так неразборчивы и готовы использовать любого, лишь бы это отвечало их целям.
— Опасный человек, — заметила Аста. — Очень интересно!
Морган протянул факс Марко.
— Нам и прежде случалось обламывать опасных людей, не так ли, Марко?
— И не раз, синьор. Еще будут распоряжения?
— Принеси мне кофе и скажи Мердоку, что я хочу видеть его немедленно.