Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Дорога вдоль озера была фантастическим зрелищем: северное сияние отражалось в темной воде, и казалось, что озеро горит странным серебристым огнем.

— Изумительно! — проговорила Аста. — Я так рада, что поехала с вами.

Когда они огибали восточную оконечность озера, Диллон перешел на низкую передачу, чтобы взобраться на вершину поросшего лесом холма. Старенькая машина отлично слушалась водителя. Они перевалили через вершину и начали спуск, который был очень крутым, с одним или двумя поворотами. Когда машина разогналась

под уклон, Диллон нажал на педаль тормоза. Педаль без всякого сопротивления провалилась до пола.

— А, черт! — воскликнул он.

— Что случилось? — спросил Фергюсон.

— Тормоза отказали.

— Боже мой, почему? По дороге в замок они были в порядке.

— С тех пор машина постояла на стоянке у замка, — высказался Диллон и предпринял отчаянную попытку перейти на более низкую передачу.

Между тем скорость была уже очень велика. Со скрежетом Диллону удалось включить третью скорость, когда они домчались до первого поворота дороги.

— Держись! — крикнул Фергюсон, и Диллону резким поворотом руля удалось удержаться на дороге. Машина проскребла своим боком скалу.

— Ради Бога, остановите машину, Диллон! — закричала Аста.

Но он не мог этого сделать. Фургон вырулил на прямой участок дороги, в конце которого их ждал еще один довольно крутой поворот. Диллону снова пришлось употребить все свое мастерство старого автогонщика, чтобы вписаться в поворот, и это почти удалось ему: идя впритирку к гранитной стене, они коснулись ее слева и отскочили. Это спасло их, потому что на следующем прямом спуске Диллон наконец сумел овладеть управлением: уклон стал поменьше. Постепенно скорость снизилась, он перешел на первую передачу и затормозил ручным тормозом.

Молчание нарушил Фергюсон:

— Это могло кончиться очень плохо.

— Пойдем посмотрим, в чем дело, — сказал Диллон.

В ящичке он нашел фонарь, вылез из машины и поднял капот. Фергюсон стоял рядом, а минутой позже к ним присоединились Анна и Аста.

Диллон посветил под капотом и кивнул головой.

— Так и есть.

— Что там? — спросила Анна.

— Видите бачок вон там? Он для тормозной жидкости, только он пуст. Клапан в верхней части вырван, скорее всего, при помощи отвертки. Нет жидкости, нет и тормозов. Это гидравлическая система.

— Нас могли убить, — сказала Анна, — всех нас. За что?

— Я думаю, что Аста знает за что.

Аста прижала к горлу воротник своей норковой шубы и вздрогнула:

— Но почему Карл сделал это?

— Гораздо важнее, почему он хотел сделать это с вами, дорогая, — обратился к ней Фергюсон, — ведь он не препятствовал вашей поездке с нами.

Ответа на его слова не последовало. Фергюсон обратился к Диллону:

— Машина может ехать?

— Да, до домика дорога прямая, и я поеду на первой передаче.

— Отлично, поехали.

Фергюсон помог женщинам сесть в машину.

— Думаю, что вам это поможет, — сказал Фергюсон Асте, которая все еще куталась в норковую шубку, сидя возле горящего камина в гостиной домика. Он протянул ей бренди, и она взяла

большой стакан обеими руками, посмотрела в него и одним глотком осушила. Она сидела, все еще держа в руке стакан, и Диллон бережно взял его у нее и потом обернулся к Фергюсону.

— У нее небольшой шок, — объяснил он.

Она встала, сняла шубу и бросила ее на стул.

— К черту шок! Я в ярости, Диллон, я чертовски зла!

В этот момент из кухни появились Анна и Ким, который стал разливать кофе. Старший инспектор протянула чашку Асте.

— Сядьте, Аста, и успокойтесь.

Аста взяла чашку и села.

— С вами все понятно, но почему меня? Я не понимаю.

— Думаю, что вы поймете, если подумаете не спеша, — проговорил Диллон.

— Из-за его связей с мафией и всем прочим? Хотите сказать, что я слишком много знаю? Но я всегда много знала.

— Да, но выплыло нечто более важное, вы ведь знаете.

Анна Бернстейн удивленно посмотрела на него, и Фергюсон объяснил ей:

— Поступая на работу в мой отдел, вы подписали Акт о служебных тайнах, в котором сказано, что все, что произойдет в течение вашей службы, не подлежит разглашению, не так ли?

— Разумеется, сэр.

— Диллон… — приказал он.

— Я обнаружил труп Фергюса Мунро на мелководье Лох-Ду сегодня днем. Со мной была Аста. По моему мнению, он был жестоко избит. Я сказал бы, что после этого он упал в воду и захлебнулся.

— Боже! — воскликнула Анна.

Диллон повернулся к Асте. Она добавила:

— Я попросила Диллона не давать этому факту огласки.

— Почему? — спросила Анна.

— Потому что в какой-то мере это произошло по моей вине. Это из-за меня Карл решил проучить Фергюса.

— Понимаю. — Анна обернулась к Фергюсону. — Иными словами, сэр, вы скрыли от правосудия обстоятельства уголовного преступления, по меньшей мере, непреднамеренного убийства.

— Совершенно верно, старший инспектор. Если хотите еще печальных подробностей, то мы с Диллоном наблюдали, как Морган и человек по имени Марко грузили труп на борт моторной лодки «Кэтрин». Затем они обвязали его куском цепи и утопили посреди озера.

— И вы будете стоять в стороне и позволите, чтобы это сошло им с рук? — спросила Анна.

— Тут вы ошибаетесь, моя дорогая, — вмешался Диллон. — Кара настигнет их позже.

— Вот именно, — подтвердил Фергюсон. — А мы должны заниматься более важными делами. — Он взял ее за руку, посадил на диван и за плечи притянул к себе. — Я выбрал вас своим помощником, потому что считаю вашу голову самой светлой в Скотланд-Ярде.

— Решили подольститься, бригадир?

— Ничуть. Вспомните свою анкету. Внучка уважаемого раввина, дочь блестящего профессора медицины, вы получили звание магистра психологии в Кембридже. Вы могли выбирать любую работу, но попросились на должность рядового полицейского в Брикстоне и благодаря своим способностям поднялись по служебной лестнице. Мне нужна ваша помощь в работе, но это не обычная полицейская работа. Наша работа — своего рода сложная игра. Для нас в ней важен результат.

Поделиться с друзьями: