Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Троя. Грозовой щит
Шрифт:

Ее слова разрезали его защиту, словно холодное лезвие.

– Я знал любовь, – возразил он. – Я любил Пирию. Это не ложь.

– Я верю тебе. Как видишь, я права. Тебе почти тридцать лет, и у тебя была только одна великая любовь. Как любопытно, что это была женщина, которая никогда не смогла бы ответить тебе взаимностью. Сказать тебе, что ты увидел в этой испуганной, оскорбленной и обреченной девушке? Свое собственное отражение. Потерянное и одинокое, без друзей.

Она встала и расправила складки на хитоне.

– Банокл – мой друг, – сказал он, понимая, что пытается

защититься этими словами.

Она покачала головой, лишая его даже малейшей возможности обмануть себя.

– Мой Банокл не мыслитель и не смог бы понять тебя. Он тебе друг, да, но ты считаешь его – знаешь ты это или нет – большой собакой, чье обожание позволяет тебе обманывать себя, позволять тебе верить, что ты похож на других людей. Он спас тебе жизнь, Каллиадес, и ты втянул его в очень опасную затею. Друзья не поступают так. В день, когда ты, наконец, решишь умереть, не позволяй Баноклу оставаться рядом с собой. Затем она пошла, но он окликнул ее.

– Жаль, что презираешь меня, Рыжая.

– Если я презираю тебя, – сказала она ему с печалью в голосе, – это только потому, что я презираю себя. Мы так похожи, Каллиадес. Закрытые для жизни, без друзей и любимых. Вот почему нам нужен Банокл. Он – жизнь, насыщенная и настоящая. Без всякой хитрости, обмана. Он – огонь, вокруг которого мы собираемся, и его пламя отгоняет тень, которой мы боимся.

Толстушка замолчала на минуту, потом посмотрела на него.

– Подумай о своих детских воспоминаниях, – сказала она. Перед глазами Каллиадеса возникла картина.

– Что это было? – спросила она его.

– Я был ребенком и прятался от захватчиков на льняном поле.

– В тот день умерла твоя сестра?

– Да.

Она вздохнула.

– И это твоя трагедия, Каллиадес. Ты так и не выбрался с этого поля. Ты все еще там, маленький и испуганный мальчик, который прячется от всего мира.

Высоко в горах Каллиадес прогнал от себя мысли о Рыжей. Люди разжигали костры, и он собирался спуститься вниз и поесть, когда увидел всадников в отдалении.

Сначала они казались небольшими пятнышками, но, когда подошли ближе, он узнал блеск троянских доспехов.

Его лучники в дальней части перевала тоже заметили отряд и вложили стрелы в луки. Приказав им не стрелять, он спустился и пошел навстречу маленькому отряду.

Банокл подскакал к нему и спрыгнул с уставшей серой лошади.

– Рад видеть тебя, – сказал он. – Мы спасли сыновей Реса, и теперь ты можешь принять отряд. Мне надоело командовать. – Он осмотрелся. – Где армия?

– Направляется в Карпею. Я возглавляю арьергард.

– У тебя недостаточно людей. Мы заметили орду идоноев. Они близко. Тысячи ублюдков.

– Нам нужно продержаться только два дня.

– О, хорошо, я думаю, мы сможем это сделать.

– Не мы, Банокл. Это мой долг. Ты должен отвезти сыновей Реса в Карпею. Гектор будет рад увидеть их.

Банокл снял шлем и почесал голову.

– Ты рассуждаешь не очень разумно, Каллиадес. Я с ребятами нужен тебе здесь. Эти фракийские ублюдки, наверное, побегут, увидев раскрашенные лица идоноев.

– Нет, они не побегут, – Каллиадес вздохнул и мысленно вернулся

к разговору с Рыжей. – Послушай меня, – сказал он. – Это твой отряд. Урсос сообщил Гектору, что оставил тебя главным. Поэтому я приказываю тебе продолжить путь вместе с ними. Я увижу тебя в Карпее или в Дардании, если ты уже пересечешь Геллеспонт.

– Ты забыл, что мы братья по оружию? Каллиадес не ответил.

– Будь осторожен по дороге на восток. Там есть другие, незаметные тропы в горах. На них могут прятаться вражеские всадники.

– Я думаю, ты не будешь возражать, если мы позволим лошадям немного отдохнуть, – холодно сказал Банокл. – Восхождение выбило их из сил.

– Конечно. Возьмите себе еды.

Молча Банокл повел свою лошадь вверх по тропе. Каллиадес наблюдал за тем, как всадники последовали за ним.

Было около полудня, когда они уехали. Банокл не попрощался и даже не оглянулся. Каллиадес видел, как они преодолели перевал.

– Прощай, Банокл, друг мой, – прошептал он.

– Я вижу их! – закричал лучник, показывая вниз на тропу. Каллиадес вытащил меч и подозвал пехотинцев. Далеко внизу он увидел, как солнце отражается от многих тысяч копий и шлемов.

Глава 31 Стратег поневоле

Банокл был все еще зол, когда вел свой маленький отряд через перевал и по широким равнинам. После всего, через что они прошли вместе, почему Каллиадес обращался с ним так грубо? Это было неприятно и смущало его.

Старая няня, Мирина, пришпорила лошадь и поравнялась с ним. Не будучи опытным всадником, она выглядела неловко на гнедой кобыле Энниона, цепляясь одной рукой за поводья, а другой – за гриву лошади. Ее лицо раскраснелось от попыток сохранить равновесие.

– Далеко до Карпеи? – спросила она.

– Да, – ответил ей Банокл.

– Я не знаю, смогу ли просидеть на этой лошади так долго. У меня больные колени.

Банокл не знал, что ей ответить. Она была слишком стара для дороги в Карпею.

– Станет легче, – пообещал он ей, не зная, правда ли это. Развернув лошадь, великан поскакал туда, где Джустинос и Скорпиос замыкали их отряд.

– Ты знаешь, как далеко до Карпеи? – спросил он Джустиноса. Воин пожал плечами.

– Несколько дней пути, я полагаю. Наверное, четыре. Я не считал дни, когда мы ехали сюда.

– Я тоже.

– Олганос говорит, примерно три дня, – вмешался Скорпиос.

– Я голосую за то, чтобы мы выбрали главным Олганоса, – предложил Банокл. – Кажется, он знает, что делает.

Джустинос покачал головой.

– Слишком молод. Мы будем держаться тебя. Похоже, старая женщина чуть не падает с лошади.

– Больные колени, – сказал великан.

Скорпиос пришпорил коня и поскакал к ней. Банокл и Джустинос последовали за ним. Юноша спешился и придержал поводья, пока Мирина перекинула правую ногу через спину кобылы.

– Лошадь Энниона – доброе животное, – сказал ей Скорпиос. – Она не испугается и не сбросит тебя. Так коленям легче?

– Да, – кивнула ему старая няня, устроив Обаса поудобней. – Спасибо. Ты милый мальчик.

Поделиться с друзьями: