Тщеславная мачеха
Шрифт:
Заметив небольшое деревянное сооружение с открытой дверью, Элпью заглянула внутрь: похоже на сторожевую будку, но с удобным деревянным сиденьем и небольшой подставкой, на которой вполне поместится Библия. Для полного счастья тут был еще прикреплен и подсвечник.
Перенеся книгу в будку и пристроив на подставку, Элпью села, зажгла огонь и закрыла дверцу.
Удобно, уютно и безопасно. Она открыла внушительный фолиант на Откровении Иоанна Богослова:
Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.
99
Откр. 21: 6 – 8.
Элпью так увлеклась, переписывая этот отрывок, что услышала шаги, эхом отдающиеся в выложенным каменными плитами проходе, когда они раздались слишком близко от нее и предпринимать что-либо было уже поздно.
Быстро задув свечу, она сидела не шевелясь. А вдруг этому человеку нужно в ее кабинку? Как она объяснит свое присутствие здесь?
Затаив дыхание, Элпью прислушивалась и съежилась, когда шаги на мгновение затихли, а потом медленно приблизились к маленькой деревянной кабинке.
Элпью услышала такой звук, словно металл звякнул о металл, отдернулась шторка.
По другую сторону деревянной перегородки послышалось шуршание шелковой одежды, потом кто-то негромко позвал:
– Святой отец? Святой отец?
Дрожащий голос принадлежал женщине.
Через плотную медную решетку в перегородке Элпью различила смутный женский силуэт. Она всё еще не решила, броситься ли ей наутек, и на всякий случай поставила ноги так, чтобы было удобней сорваться с места и бежать.
– Святой отец? Могу ли я исповедаться?
Исповедаться? О Господи! Элпью заерзала, сожалея, что не убежала. Эта кабинка, должно быть, и есть исповедальня.
Усилив для правдоподобия ирландский акцент, Элпью проговорила низким голосом, стараясь подражать манере священника:
– Да, дитя мое.
– Простите меня, святой отец, ибо я согрешила…
От удивления у Элпью глаза на лоб полезли. Как только женщина произнесла законченное предложение, Элпью поняла, кто сидит по ту сторону перегородки. Каяться в своих грехах собралась не кто иная, как леди Прюд.
– Итак, Вирджиния, когда точно Джон объявил о том, что он аристократ? Видимо, после страшных событий прошедшей ночи? – Девушка закрыла лицо руками. – Скажи мне, дитя… – уговаривала графиня. Ей хотелось узнать, долго ли они находились вместе в той комнате, так близко от совершившейся на чердаке трагедии. И может быть, что-то слышали или видели. – Вы наверняка провели вместе романтический вечер, поскольку завершился он столь бурно.
– Вот и нет. – Вирджиния саркастически засмеялась. – Этот мерзавец ворвался ко мне в комнату, растрепанный, рубашка расстегнута, ладони мокрые, схватил меня за руку и, не говоря ни слова, потащил на чердак, все время целуя в шею. Тогда это казалось романтичным. Теперь я чувствую себя извалявшейся в грязи.
– Ага. Значит, Джон
где-то был, так? Ты думала, что он уехал со старой ведьмой. Ты знала, что он вернется?– Теперь я понимаю, что никогда ничего о нем не знала.
– Как же в таком случае тебе удалось настолько с ним сблизиться? Растолкуй мне.
– Он поступил на освободившееся место в конюшню моего отца. Джон заигрывал со мной, а я… ну, я отвечала ему. А когда я поехала сюда, он последовал за мной во Францию, потом бросил меня, затем вернулся.
– Но зачем виконту работать грумом у твоего отца? Это он объяснил?
– Я же вам сказала! – рассердилась Вирджиния. – Джон хотел узнать, удастся ли ему убедить других, что он грум.
– Извини, Вирджиния, но зачем Джону это понадобилось? Он надеется стать актером? Но тогда ему лучше бы попытаться убедить окружающих, что он лорд. Хороших ролей грумов мало, поверь мне. – Графиня покачала головой. Ну и задачка. И какой несчастный вид у бедного ребенка. Леди Анастасия искренне пожалела девушку. – И где же теперь этот повеса?
– Откуда я знаю? Я дала ему пощечину и убежала, когда он мне признался.
Графиня подумала, что Вирджиния, видимо, навсегда избавилась от молодого человека.
– Почему он открылся тебе именно этой ночью? Не знаешь?
– Он предлагал мне сбежать.
– Снова?
– В прошлый раз я не знала, что мы убегаем. Я думала, что меня отсылают в одинокое изгнание.
– Ты была действительно дорога ему, если он последовал за тобой.
– Он следовал не за мной. – Лицо Вирджинии снова напомнило трагическую маску. – Его послали сюда с письмом. А тут, кстати, подвернулся мой отъезд.
– С письмом… да для кого же?
– Не знаю. Для какой-то женщины. Это еще одна причина, по которой я не могу ему доверять. Я знаю, где-то здесь живет старуха, и именно для встречи с ней Джон приехал сюда. Мне кажется, что ко мне он приходит, только когда не может быть с ней, потому что у нее то ли муж, то ли кто-то еще.
– Он назвал тебе ее имя?
– Джон заставил меня поклясться, что я никому не скажу. Но после того как он столь гнусно со мной поступил… Уверена, будет правильно, если я вам скажу. Ее зовут Дениза.
– И где живет эта Дениза? Он не сказал?
– Я не понимаю, графиня. – Вирджиния опять сморщилась. – Что во мне не так? Я не уродина, не толстая. Почему он не любит меня?
– Сожалею, что именно мне выпало просветить тебя, да еще после того, как дело сделано, но любовь, какой бы всемогущей она ни была, утрачивает большую часть своей божественности, когда все совершается.
– Я велела ему убираться прочь. Пусть идет к своей драгоценной Денизе. – Эти слова вызвали у девушки новый приступ рыданий. – И он ушел!
– Он точно сказал тебе, что эта Дениза занимается черной магией, что она ведьма? Ты не придумываешь из ревности?
– Он сам называл ее василиском. А я бывала в театре и знаю, что если в первом акте мужчина называет женщину василиском, то в пятом он обзывает ее мегерой, строптивицей, каргой и ведьмой.
Графиня вздохнула. Она не могла не согласиться. Когда мужчина, описывая женщину, использует слово «василиск», это дурной знак, особенно если этот мужчина так красив и такой завидный жених, как Джон, в прошлом грум, а ныне виконт Вентнор.