Тщетная предосторожность
Шрифт:
До тех пор, пока он ей нужен.
Глава шестая
Сара быстро и решительно шагала узким пыльным проездом от виллы к главной аллее.
Они с Синтией только что опять долго спорили. В спорах побеждала Синтия, и это выводило Сару из себя. Кроме того, ей предстояло еще извиняться, чтобы не осталось неприятного осадка от резкостей, которые она в пылу наговорила – ведь она пользуется гостеприимством Синтии и надеется пожить у нее подольше.
Извиняться не хотелось. Сара была убеждена, что Синтия противоречит ей из обычного упрямства. Ну, задумала она познакомиться
Подумать только – вилла Синтии соседствует с домом, в котором поселился новый владелец, судя по рассказам, молодой и невероятно богатый, и эта упрямица не желает, именно не желает поддерживать с ним знакомство.
Сара приводила всевозможные доводы, убеждая подругу, что в подобных случаях следует проявлять дружелюбие. Синтия оставалась непреклонной. Уговоры не действовали.
Сейчас, по дороге к «Березам», Сара говорила себе, что больше этого не потерпит. Но какой у нее выход? Вернуться в Лондон… решать вопрос, следует или нет продавать драгоценности?
Как большинство женщин, Сара могла расстаться со своими драгоценностями лишь в самом крайнем случае. Они для нее представляли не только единственный ее капитал, но и давали чувство обеспеченности, уверенности в себе. Они были словно латы, в которых можно противостоять миру – ее миру, – презиравшему неудачников.
Расстаться с единственным сокровищем, вернее, превратить его в деньги, было все равно, что признать, пусть и временно, свою неудачу, этого Сара страшилась больше всего.
В глубине души она надеялась, что Роберт Шелфорд может оказаться ей полезным.
– Как мне с ним встретиться? – спрашивала она себя. В качестве подруги Синтии вряд ли ей пристало заявиться в «Березы» одной и просить о встрече с хозяином поместья.
Насколько все было бы проще, возьми Синтия на себя подобающую роль – всего-навсего позвонить по телефону или зайти и попросить разрешения показать подруге дом. Сара думала, что мистеру Шелфорду это доставило бы удовольствие, но ничего не поделаешь – Синтия ни в какую не соглашалась. И Сара, изнывая от любопытства, лишь попусту тратила красноречие в уютной, напоенной ароматом лаванды тишине виллы.
И вообще Сарина бездеятельность чересчур затянулась. А кроме того, ей не хватало мужского общества. Одни женщины вокруг, какая скука!
«Надо поскорее возвращаться обратно в Лондон! – решила Сара. – Но лишь после знакомства с таинственным Робертом Шелфордом».
Она снова принялась расспрашивать о нем Синтию после завтрака, но опять без толку. И вот, несмотря на все свое отвращение к прогулкам на природе, Сара отправилась побродить по окрестностям – надо оставить Синтию одну. Им обеим нужно остыть, отойти после неприятного разговора, чуть ли не ссоры.
От быстрой ходьбы Саре стало жарко, но раздражение улеглось. В живой изгороди перед ней открылся проход, а дальше был виден забор из жердей. Сара прошла к нему и, решив здесь передохнуть, облокотилась на верхнюю жердину, отполированную путниками, через нее перелезавшими, или влюбленными, которые наверняка сидели здесь в сумерках, болтая и хихикая. За изгородью паслось на лугу стадо коров. Главный дом не был отсюда виден, но Сара знала, что он рядом.
Интересно, каково это – поселиться навсегда в деревне. Вряд ли ей самой
такое пришлось бы по душе. Она обожала блеск, огни, джаз, испытывала радостное волнение, когда шла в сопровождении партнера к танцевальной площадке и ей оборачивались вслед. Она купалась в мужском восхищении, ей всегда нравилось любить и быть любимой. Что может сравниться с этим? Что может сравниться с невыразимым блаженством, когда ты просто ощущаешь себя женщиной – женщиной, желанной для мужчины? Она задумалась и не увидела, что через луг кто-то направляется к изгороди, и лишь когда идущий был в нескольких шагах от нее, заметила его.Сара поглядела на незнакомца с любопытством… И вдруг удивленно воскликнула:
– Роберт! Что ты здесь делаешь?
Сначала тот не узнал Сару, потом, похоже, с легкой неохотой отозвался:
– Могу спросить у тебя то же самое, Сара. Кого-кого, а тебя здесь встретить не ожидал.
– Мир тесен, – ответила она беззаботно и осведомилась: – Ты здесь остановился? Чудесно! Я умираю от скуки!..
– Я сначала не узнал тебя. Когда мы в последний раз виделись – лет восемь, нет, десять тому назад? И при совершенно иных обстоятельствах:
– Я узнала бы твою рыжую гриву где угодно. К тому же, знаешь, и внешность у тебя не совсем обычная. – Не дав Роберту ответить, она добавила: – А что ты здесь делаешь? Я так рада встретить тебя снова! Кто бы мог подумать, ты – и вдруг в Англии.
– Вообще-то говоря, я здесь живу, – медленно, тщательно подбирая слова, ответил Роберт.
– Живешь? – изумилась Сара и внимательно поглядела ему в лицо – Но ты же не… неужели ты – Роберт Шелфорд, новый владелец «Берез»?
– Угадала с первой попытки.
– Но Шелфорд? Почему Шелфорд? Ты изменил фамилию?
– У меня есть на то веская причина, поверь. И на правах старого друга можно тебя попросить об одолжении?
– На правах старого друга буду счастлива сделать тебе любое одолжение, Роберт.
Он постоял минуту в нерешительности, затем подошел к забору и тоже облокотился о верхнюю жердину.
– Жаль, все так неожиданно оборвалось в то лето в Калифорнии!.. – заметила она.
– Тебе было тогда не до меня.
– Но он ведь был очарователен, правда? Однако я отлично помню, как ты мне нравился, Роберт. А вечер на костюмированном балу, не забыл?
Роберт рассмеялся, откинув голову назад.
– Сара, Сара! Ничуть не изменилась. Вечная женщина… Какие соблазны ты хочешь предложить мне теперь? Ты мне не сказала, где остановилась.
Сара притворно надула губки.
– Ты специально делаешь вид, что не понял меня, Роберт. Просто я в восторге, что встретила тебя. Я слишком долго живу здесь, как монахиня.
– Так где же ты остановилась?
– На вилле «Дауэр-Хаус».
– На вилле? – Глаза у Роберта сузились. – У мисс Морроу?
– Да, у Синтии. Она – старинная моя подруга.
– Послушай, то, что я изменил фамилию, должно остаться тайной, – строго проговорил Роберт. – Я совсем недавно поселился здесь и… В общем, не стоит давать новые поводы для сплетен, их и так уже ходит немало.
– А почему ты изменил фамилию?
– А вот это секрет, Сара.
– Что ж, пусть, – пожала она плечами. – Тебе виднее. Но и у меня тогда будет к тебе просьба.
– Я так и знал: без просьб с твоей стороны не обойдется. – Он улыбнулся, словно желая смягчить язвительное замечание. – Изволь, я к твоим услугам.