Тщетная предосторожность
Шрифт:
Он вытащил женщину на землю и стал делать ей искусственное дыхание. Синтия тоже вышла. Было совсем темно.
– Возьмите фонарь, он на заднем сиденье, – отрывисто приказал Роберт.
Синтия принесла фонарь и зажгла его.
– Посветите ей в лицо, – сказал Роберт.
В слабом свете фонаря они увидели лицо приходившей в себя утопленницы. Это была молодая девушка. Спутанные белокурые волосы падали ей на плечи, из небольшого пореза на щеке сочилась кровь. Послышалось невнятное бормотание.
– Слава богу, она, кажется, приходит в себя, – сказал Роберт, –
Синтия помогла завернуть спасенную в плед и устроить поудобнее на заднем сиденье.
– Ну, вот, теперь все будет хорошо, – сказал Роберт, обращаясь к спасенной.
Говорил он участливым тоном, совсем не так, как с Синтией, когда отдавал ей приказания.
– Мы отвезем вас в безопасное место, уложим в постель. Не волнуйтесь!
– Зачем вы меня спасли? – хрипло проговорила женщина. – Я хотела умереть! Неужто непонятно? Умереть!
– Постарайтесь забыть об этом, – тихо произнес Роберт. – Мы вас уложим, и сразу станет лучше.
Он обратился к Синтии:
– Я, пожалуй, сяду за руль. А вы с нею, хорошо? Но там все залито водой.
– Неважно, – сказала Синтия. – Как вы?
– Ну, со мной-то ничего не случится.
Он улыбнулся и, откинув мокрые волосы со лба, включил зажигание. На огромной скорости они понеслись в «Березы».
Синтию удивило, что Роберт проехал мимо ворот.
– Куда мы направляемся? – спросила она.
– Я отвезу ее к вам.
– Почему?
По вполне понятной причине. В Мелчестере не так-то много зеленых «Роллс-Ройсов». Не хочу, чтобы меня заподозрили в похищении этой юной леди. А респектабельная мисс Морроу вне подозрений.
Синтия промолчала. События развивались чересчур стремительно. Она просто не знала, как ей на все реагировать.
Они подъехали к вилле.
– Наверно, Грейс и Роза уже легли, – прошептала Синтия. – Разбудить их?
Синтия чувствовала себя совершенно неспособной принимать какие-нибудь решения. Между тем Роберт осторожно вытащил утопленницу из машины.
– Может, справимся сами? – спросил он тихо. – Ведь вы как-никак медсестра.
Голос у него был ласковый, но Синтия понимала – он бросает ей вызов. Ни слова не говоря, она направилась к лестнице, поднялась наверх, открыла дверь в комнату для гостей, которая была как раз напротив ее спальни, и указала на кресло Роберту, стоявшему в дверях с девушкой на руках.
Роберт ловко усадил спасенную в кресло, и Синтия услышала, как та прошептала:
– Не оставляйте меня! Прошу вас, не оставляйте меня, сэр!
– Все будет хорошо, – успокоил ее Роберт. – Эта дама позаботится о вас, никто вас здесь не обидит!
Девушка смотрела на Синтию с плохо скрываемой враждебностью.
«Боится женщин», – поняла Синтия, и, раз уже ей бросили вызов решила взять дело в свои руки.
– Вы умеете заваривать чай? – спросила она у Роберта.
– Я умею все! – самонадеянно заявил он.
– Горячего чаю, и положите побольше сахара! – распорядилась Синтия. – Знаете, где кухня?
– Найду, – бросил он через плечо и легко сбежал по ступеням вниз.
Синтия обернулась к незваной гостье.
– Вам
нужно принять горячую ванну, – ласково сказала она.Девушка кивнула, и Синтия, обхватив ее за плечи, повела по коридору.
Лишь через час Синтия смогла оставить пациентку. Роберт Шелфорд ждал в гостиной со стаканом виски с содовой в руке.
– Я совсем забыла о вас! – растерянно воскликнула Синтия. – Какой ужас – вы все еще в мокрой одежде! Вам тоже нужна сейчас горячая ванна.
– Ничего, – ответил он. – Вы даже не представляете себе, какой я выносливый. Авантюристу иначе не сдобровать.
– Вы сошли с ума – целый час вот так просидеть!
– А я как раз собирался домой, – сказал Роберт невозмутимо. – Ждал последнего бюллетеня о состоянии больной.
– С ней все обойдется, – ответила Синтия. – Пульс нормальный, температуры нет. Конечно, остаются последствия шока и… В общем, вы, наверно, догадались, почему она сделала это.
– Причина почти всегда одна – надо думать, она ждет ребенка.
В его голосе неожиданно послышалось искреннее участие. Синтия кивнула. Он одним глотком допил виски.
– По-видимому, наши заботы о юной леди только начинаются, – задумчиво сказал Роберт.
– Что мы скажем, если вмешается полиция?
– Будем лгать, и лгать убедительно! – заявил Роберт. – Кое-что в жизни действует на меня, как красная тряпка на быка. К примеру, если кто-то намерен свести счеты с жизнью, а дурак, вроде меня, помешал. Тут вступает в действие закон, и дурака попытаются упечь в тюрьму.
– По-моему, у нее не было желания умереть, – заметила Синтия. – По-моему, она боится смерти… Но жизни боится еще больше.
Роберт вздохнул.
– Все мы, простые смертные, оказываемся подчас в таком положении, – заключил он. – Вы узнали имя незнакомки?
– Я не стала беспокоить ее вопросами.
Роберт улыбнулся.
– А вы гораздо более участливы, чем можно заподозрить.
Синтия подняла брови.
– Значит, я кажусь вам совершенно бесчувственной?
– По отношению ко мне – нет!
Тут за окном послышался шум подъезжающей машины.
– Наверно, Сара, – произнесла она поспешно.
– Боже праведный, и в самом деле Сара – воскликнул Роберт. – А теперь слушайте внимательно: ни слова ей о том, что произошло на самом деле. Сара болтлива, а болтовня, как известно, порождает ненужные сплетни. Надо сочинить правдоподобную историю и придерживаться ее. Дайте подумать… Эту девушку вы знаете давно. Однажды сделали для нее доброе дело, и в трудную минуту жизни она вновь обратилась к вам, надеясь на помощь. Ясно?
Синтия кивнула.
Вид у Роберта был заговорщический, особенно когда он давал указания, какой версии придерживаться. Синтия, не в силах сдержать улыбку, заметила:
– По-моему, вы никогда не станете взрослым.
Роберт Шелфорд серьезно взглянул на нее, потом тем же деловитым тоном и с тем же выражением лица проговорил:
– Синтия, я вас люблю.
Она ахнула, не зная, что ответить, а Роберт метнулся к окну и в мгновение ока выпрыгнул в сад.
И тут открылась дверь и вошла Сара.