Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Кружок голубеньких полосок — лента на лбу покойника при православном похоронном обряде. В гл. V сопоставления, связанные с военной историей, входят в развернутую метафору "любовь — поединок".

Севастополь — оборона Севастополя в Крымской войне (1854–1855),

Оросился // Кровью снег его главы — поражение горцев в войне 1834–1859 гг. под руководством Шамиля; ср. стих. 26.

Дибич-Забалканский И. И. (1785–1831) — главнокомандующий армией в русско-турецкую войну (1829).

Дева,

бойся указаний // Кремля белого Казани — казанский кремль славился своей неприступностью.

Дам и Нарву и Полтаву — Нарва символизирует поражение, а Полтава — победу-возмездие; ср. 6-й парус "Детей Выдры" и стих. 70.

У Варшавы возьму Прагу — предместье Варшавы, Прага, была взята рус. войсками дважды — в 1794 и 1831 гг.

Пой и пей — см. в поэме 204.

Твой лобмолнии били и сл. — ср. концовку 1-ro паруса "Детей Выдры" и стих. 103.

И русские вы оба — Хл. называет русским (наравне с Ермаком) польского короля Яна Собеского, вероятно, за разгром турецких войск под Веной в 1683 г.

К свету солнца Купальского и сл. — праздник Ивана Купалы; см. автоцитату в ст. "Разговор двух особ" (V, 125).

Конь Пржевальского — Хл. сравнивает себя и поэтов-будетлян с лошадью Пржевальского, символизирующей «исход» из Азии, необузданную энергию, «дикость» мира архаики (см. стих. 54).

Раздавайте смело пощечины — ср. назв. ПОВ.

Понятовский Юзеф (1763–1813) — генерал, участник польского восстания 1794 г., перешел к Наполеону, в битве при Лейпциге утонул в р. Эльстер.

200. Садок II, с. 10; перепеч. I, 94. Печ. по бел. автографу (ЦГАЛИ); первонач. загл. "Потоп острова", "Гибель Атлантов". Некоторые образы ориентированы на тексты Пушкина — "Медный всадник" и "Пир во время чумы".

201. Мирсконца (отрывок из черновика); верепеч. "Старинная любовь. Бух лесиный" (СПб., 1914); Ряв! (оконч. ред., со сдвоением стихов); Твор. (отрывок); «Творчество», Владивосток, 1920, № 1 (отрывок из промежуточной ред.); НХ XVII, 1930 (промежуточная ред.); НП, 220 (отрывки из черновика). Печ. по I, 122 (с разбивкой стихов). См. «Свояси».

Вила — в южнослав. мифологии дух в виде девушки с распущенными волосами и с крыльями, культ вилы связан с колодцами (у Хл.: криницы).

Крин — лилия.

Меджедхет — краска для лица у древних египтян.

И дикарскую стрелу // Я на щечке начерчу — намек на эпатажный прием раскраски лица у футуристов, поставленный ими в связь с ритуалами древних народов и дикарей; см. декларацию М. Ларионова и И. Зданевича "Почему мы раскрашиваемся" ("Apryc", 1913, № 12).

Сой (серб.) — род, племя; ср. IV, 14; НП, 333.

202. Садок II, с. 29; перепеч. I, 104. Печ. по бел. автографу (без загл. — ЦГАЛИ). В квадратных скобках дан фрагмент, вероятно

по ошибке зачеркнутый Хл. и восстановленный Н. Л. Степановым (см. I, 108).

Могол (тюрк.) — Хл. употребляет в знач. «монгол».

Мы — дети низких вервий — здесь, вероятно, в знач.: "низкий род". Хл. образует ряд: вервь (община) — вервие (веревка) — черви (ср. V, 302).

Андури (Боа Андури, или Эндури) — верховное божество у орочей; ср. в драме «Боги» (IV, 265) и примеч. 228; см. Баран 1973.

Телепень (укр.) —0 болтун, бездельник.

203. "Фантастический кабачок". Тифлис, 1918, № 1, с. 15 — сверстанный экз. невышедшего альманаха (отрывок); перепеч. III, 10; «Звезда», 1975, № 11, с. 199 (полный текст). Печ. по бел. автографу (частное собр.). Поэма пронизана пушкинскими реминисценциями, начало — вариация сцены у фонтана из "Бориса Годунова".

Марина Мнишек (ок. I588 — ок. 1614) — дочь

Юрия Мнишка (? — 1613), сандомирского воеводы, жена Лжедмитрия 1 и Лжедмитрия П. В 1614 г. находилась в Астрахани, где ее сын Иван (1611–1614) был объявлен наследником престола (см. брошюру А. Н. Штылько и К. Н. Малиновского "300-летие освобождения Астрахани от мятежной шайки Заруцкого и Марины Мнишек", А., 1914, находившуюся в биб-ке Хлебниковых).

Вишневецкий К. К. (1564–1644) — муж

Урсулы, сестры М. Мнишек, украинский магнат.

Станислав — брат М. Мнишек, во время московского похода командовал гусарской ротой.

Свичадо(польск., укр.) — зеркало.

Сапега Лев (1557–1633) — великий литовский гетман и канцлер.

Блошанка — ночная рубашка.

Упрямка — слово, по-видимому, заимствовано из книги военных наставлений А. В. Суворова "Наука побеждать".

Милоть (древнерус.) — овчина; здесь преобразовано в знач.: "царская меховая мантия".

Сам польский король — Сигизмунд III Ваза (1566–1632).

Пястук — вероятно, неологизм в знач.; кулак (от "пясть"); возможно, Хл. фонетически сблизил пястук с Пястами, основателями династии польских королей.

Послух (древнерус., польск., укр.) — послушание, послушничество.

Очкур (обл., укр.) — опояска с застежкой.

Владислав IV Ваза (1595–1648) — польский король (с 1632), претендент на русский престол.

В Калугу гонит князь коня — Лжедмитрий II устроил свою резиденцию в Калуге; князь — вероятно, Лев Сапега, уговоривший М. Мнишек стать женой Лжедмитрия II.

Шиш (устар.) — бродяга, разбойник.

Ляпунов П. П. (? — 1611) — поддерживал Лжедмитрия I и II, примкнул к восстанию И. Болотникова, в 1611 г. участник заговора против В. Шуйского.

Поделиться с друзьями: