Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Эбби все так же молча смотрела на него. О Боже, это, кажется, плохой знак! — с отчаянием подумал Мэтт. Не следовало спешить. Сообщил бы позже, когда она попривыкла бы ко мне.

— Ты понимаешь, что я тебе говорю?! Я твой отец, Эбби! Если бы я знал, что ты родилась, то любил и опекал бы тебя с самых первых дней твоей жизни. И маму твою тоже, — торопливо добавил он, хоть в настоящий момент и не испытывал к Тессе ни любви, ни сострадания, несмотря на то что она лежала в больнице в тяжелом состоянии.

Мэтт робко протянул руки, желая обнять малышку, и тут же опустил,

увидев, что та не двигается с места. Но ведь она и не отпрянула, успокоил себя Мэтт. Дай Бог, чтобы я своим признанием не внес еще большую сумятицу в ее детскую головку!

— Мама приняла тебя за привидение? — внезапно спросила Эбби.

— За привидение? — растерялся Мэтт.

— Ну да. Она не хотела разговаривать с тобой вчера и убежала. Это потому, что она приняла тебя за привидение? Она испугалась, да?

— А, понимаю! Да, пожалуй, — подтвердил Мэтт; у него отлегло от сердца. — Она никогда меня не боялась. Она любила меня. Когда-то.

— Значит, ты мой папа? — уточнила Эбби с сомнением в голосе.

— Да, — твердо ответил Мэтт. — И отныне я буду заботиться о тебе. И о твоей маме.

— Думаю, мама обрадуется, когда узнает, что ты не привидение, — заключила девочка и тут же задала вопрос, который занимал все ее мысли: — А она скоро проснется?

— Надеюсь, что скоро, — обнадежил Мэтт малышку.

Тесса по-прежнему не приходила в сознание, и Мэтт на протяжении последующих дней чувствовал себя так, будто обманул Эбби. Ощущение собственной беспомощности доставляло нестерпимую душевную боль, ведь он был не в состоянии исполнить самое сокровенное желание дочери — вернуть ей мать.

Однако времени напрасно Мэтт не терял, решив, что должен поставить Тессу, когда она очнется, перед свершившимся фактом. Ее работодателю он сказал, что Тесса больше не вернется ни на фирму, ни в свою квартиру, из которой он перевез в Дрейкс-Эббот все вещи, а директору школы, где училась Эбби, сообщил, что девочка поживет у бабушки, пока мать в больнице, а после продолжит учебу в другой школе.

Допрос в полиции оказался менее тяжким испытанием, чем ожидал Мэтт. Блюстителей порядка интересовало само происшествие, и они охотно приняли объяснение, что между Мэттом и Тессой произошла небольшая ссора и Тесса убежала расстроенной и просто не заметила приближающегося автобуса. «Водитель ни в коей мере не виновен в том, что случилось с моей невестой», — не преминул подчеркнуть Мэтт.

Невеста — волшебное слово. Оно мгновенно убивало подозрения у любого, с кем ему приходилось объясняться. Удивление выразила только одна из сослуживиц Тессы, но, поняв, что у Мэтта Эбби как у Христа за пазухой, избавилась от опасений за судьбу девочки. А сам Мэтт чем чаше произносил свою ложь, тем сильнее укреплялся во мнении, что женитьба на Тессе — единственно верный способ удержать дочь при себе.

Эбби, разумеется, тосковала по матери, но в общем-то была счастлива в Дрейкс-Эбботе. К Мэтту она по-прежнему обращалась по имени, зато Эвелин охотно стала звать бабушкой. Джорджа немного побаивалась, поскольку слышала раз, как он кричал на кого-то

из прислуги, но однажды утром, увидев, что тот украдкой скармливает лежащему под столом псу кусочки колбасы, набралась смелости и приблизилась к старику. Никогда не имевшая домашнего питомца, Эбби сразу же полюбила ирландского волкодава по кличке Флинн. Она осторожно погладила огромную голову собаки и, искоса глядя на Джорджа, робко спросила:

— Ты мой дедушка?

— Так мне сказали, — буркнул старик, затем отложил в сторону газету и задумчиво посмотрел на девочку. Славная крошка. — Ты уже завтракала?

— Да, спасибо, — вежливо ответила Эбби.

Хмм, недурно воспитана, одобрительно отметил Джордж.

— Я слышал, Мэтт собирается купить тебе пони. Ты когда-нибудь ездила верхом?

— Да, — с гордостью подтвердила Эбби, дважды катавшаяся на ослике во время однодневных вояжей к морю.

— Хочешь посмотреть моих лошадей?

— С удовольствием.

Малышка улыбнулась, на щеках заиграли ямочки, большие карие глаза засветились радостью. Джордж, неоднократно заклинавший жену не привязываться к внучке, был покорен.

— Тогда пошли.

Он поднялся и протянул Эбби узловатую руку. Та вложила в нее свою ладонь, и так, взявшись за руки, они зашагали к конюшне, находившейся за домом в глубине двора.

— Боже правый! — охнула Эвелин, увидев эту пару.

До настоящей минуты Джордж практически не замечал Эбби, заявляя, что Тесса, как только поправится, наверняка сразу же заберет девочку.

— Джордж! Утро прохладное, ей нужно надеть куртку! — крикнула она мужу.

— Сам знаю, не дурак, — огрызнулся тот.

Эбби прыснула и тут же прикрыла рот ладошкой, опасаясь, как бы бабушка не рассердилась. Она переводила взгляд с Джорджа на Эвелин и наконец протянула последней свободную руку.

— А ты, бабушка, пойдешь с нами?

— Конечно, родная, — без колебаний согласилась Эвелин, абсолютно позабыв, что на ней дорогой твидовый костюм, в который она облачилась, собираясь за покупками в магазин.

Мэтт, увидев своих счастливых родителей, между которыми шагала о чем-то весело щебечущая Эбби, дал себе слово сделать все возможное, чтобы оставить дочь под своим покровительством.

Больше недели миновало, прежде чем Мэтту позвонили из больницы и сообщили долгожданную новость, которую он уже отчаялся когда-либо услышать. Было два часа ночи, но Мэтт все равно, едва положив трубку, отправился в комнату Эбби. Девочка заворочалась, когда он зажег ночник.

— Эбби, — тихо окликнул Мэтт. Малышка вздохнула, открыла глаза и сонно уставилась на него. — Только что звонил доктор. Твоя мама скоро поправится. Она недавно проснулась. Завтра ты сможешь поговорить с ней, расскажешь обо всем, что делала без нее.

— Поедем прямо сейчас? — живо спросила Эбби, намереваясь спрыгнуть с кровати.

Мэтт обругал себя за то, что не предусмотрел подобной реакции. Слово «завтра» отвратительно слуху ребенка, особенно когда ему сильно чего-то хочется, а Эбби очень хотела увидеться с матерью.

Поделиться с друзьями: