Ты найдешь – я расправлюсь (др. перевод)
Шрифт:
Примерно через секунду я разглядел силуэт человека, сидевшего на швартовочной тумбе. Казалось, он смотрит на море. Он находился по другую сторону бухточки, примерно в ста футах от меня. Я ждал. Минут через пять человек поднялся на ноги и медленно двинулся по молу к его дальнему концу.
Он подошел к свету, и я смог лучше его разглядеть. Он был высоким и крупным. Стоя спиной ко мне, он наклонил голову, и я увидел, что он закуривает сигарету.
Я вышел из воды и стал тихонько подниматься по ступенькам, держась в тени деревьев. Оказавшись на террасе,
Мне было видно большое освещенное незанавешенное окно. С виллы раздавалась негромкая танцевальная музыка.
Держась в тени, я медленно и беззвучно поднялся на следующую террасу.
Как раз напротив освещенного окна падала тень апельсинового дерева. Здесь я и остановился.
Через окно я увидел роскошно обставленную гостиную. За столом в центре комнаты сидели четверо мужчин и играли в покер. В низком кресле полулежала Мира Сетти. Она читала журнал и курила, рядом с ней стояла радиола, из которой звучала музыка.
Я присмотрелся к мужчинам за столом. Трое из них напоминали обычные для фильмов киностудии «Уорнер бразерс» бандитские типы. Они были вульгарно одеты, на лицах, коричневых от солнца, застыло грубое, жестокое и хищное выражение. Мое внимание привлек четвертый, мужчина лет пятидесяти, смуглый и очень полный. Я слишком часто в последнее время видел его фотографии в газетах, чтобы не узнать. У меня возникло ощущение небольшого триумфа. Я достиг успеха там, где вся итальянская полиция потерпела фиаско! Мне следовало и раньше догадаться, что эта недоступная вилла является укрытием для Фрэнка Сетти, но я почему-то не думал, что он может быть здесь.
Можно было легко определить, кто из мужчин выигрывает. Перед Сетти стояли шесть высоких стопок фишек. У остальных троих едва набиралась на круг одна стопка. Когда я за ними наблюдал, один из игроков, сухощавый крысоподобный мужчина, отчаянным жестом бросил свои карты. Он что-то сказал Сетти, отодвинул свой стул и встал. Двое других мужчин тоже бросили карты и хмуро откинулись назад на своих стульях.
Сухощавый мужчина подошел к окну и открыл его. Я нырнул за низкую стену ограждения. Танцевальная музыка через открытое окно зазвучала громче.
— Джерри опаздывает, — сказал один из гангстеров, обращаясь к Сетти.
Тот выбрался из-за стола, распрямив свои массивные члены, и подошел к окну.
— Приедет, — произнес он. — Джерри — хороший парень. Ему далеко ехать. — Он посмотрел на Миру. — Выключи эту чертову радиолу. Я самого себя не слышу.
Не поднимая глаз от журнала, Мира протянула руку к радиоле и выключила ее.
Все затихли и прислушались. Я тоже напряг слух. Мне показалось, что далеко в море раздается шум двигателя приближающегося катера.
— Это он, — сделал вывод сухощавый мужчина. — А Гарри где носит?
— Будь он проклят, — буркнул Сетти. Он отодвинулся от окна и вышел из комнаты. Мгновением позже он появился на террасе.
Меня прошиб пот. Было ясно, что, если меня здесь обнаружат, моя жизнь не будет стоить ломаного гроша. Они перережут
мне горло и выбросят труп в море. Место, где я прятался, было далеко не безопасным. Отступать же было уже поздно.Сетти сел за стол футах в пяти от меня. Сухощавый тоже вышел и стал смотреть на море.
— Это Джерри плывет, — сказал он.
Мира вышла на террасу и вперила глаза в темноту.
— Видишь его? — спросил Сетти.
— Вижу, — ответила она, потом оперлась руками о стену и наклонилась вперед. Она была так близко ко мне, что я чувствовал запах ее духов.
Красный огонек на склоне погас и загорелся снова. Они замолчали. Сетти закурил сигару. Вскоре стали слышны шаги бегущего по ступенькам человека, и наконец он поднялся на террасу. Он был моложавым и смазливым.
— Всем привет, — сказал он, широко улыбнувшись Мире.
Скучающее выражение лица Миры как рукой сняло. Она одарила его ослепительной улыбкой.
— Привет, Джерри!
Он подошел к Сетти и бросил на стол увесистый пакет, завернутый в искусственную кожу.
— Привет, босс. Это здесь.
Сетти откинулся назад на стуле и улыбнулся ему.
— Отлично. Садись, малыш. Эй, Джейк, налей ему чего-нибудь.
Джейк вошел в гостиную. Мира подошла, и Джерри взял ее за руку.
— Можно, я поцелую твою дочку, босс? — спросил он, улыбнувшись Сетти.
— Давай, — одобрил Сетти, пожимая плечами. — Если ей этого хочется, почему я должен возражать? Какие могут быть проблемы?
— Никаких.
Они с Мирой поцеловались, потом он посадил ее себе на колени и обнял.
— Здесь их хранить удобно, — продолжил он. — Но как ты собираешься доставить их в Ниццу, босс?
— Карло все устроил, — объяснил Сетти. — Он правда ловкий парень.
Лицо Джерри посуровело.
— Иногда слишком ловкий. — Он взглянул на Миру. — Ты его в последнее время не видела, беби?
Мира невинно распахнула глаза:
— Карло? Ты что, с ума сошел? Думаешь, мне нужна эта обезьяна, когда у меня есть ты?
— Думаю, не нужна, — нахмурился Джерри. Кажется, слова Миры его не убедили. — Ну, смотри, беби. Держись от него подальше.
— Ты ревнуешь, — сказала Мира и дотронулась до его щеки. — Ты не должен этого делать.
Джерри хлопнул ее по бедру и посмотрел на Сетти:
— Что устроил Карло?
— У него есть один газетчик, который доставит товар в Ниццу. Эд Доусон из «Вестерн телеграм», — объяснил Сетти, и его губы растянулись в улыбке от уха до уха.
— Доусон! — Джерри подался вперед. — Знаю этого салажонка. Видел его в Риме. И он это сделает?
— Он сделает все, что ему скажет Карло.
Вышел Джейк и принес для Джерри виски с содовой.
— Пошли внутрь, малыш. У меня приготовлены для тебя денежки, — произнес Сетти, поднимаясь на ноги. — Долго ты здесь пробудешь?
— До завтрашнего вечера мне никуда спешить не надо.
Мира встала с колен Джерри.
— Не беспокойся сейчас о деньгах, дорогой, — промолвила она. — Пошли ко мне в комнату. Я хочу с тобой поговорить.