Чтение онлайн

ЖАНРЫ

У очага любви
Шрифт:

— То есть, вы и есть та мисс Смит, партнер фирмы «Смит и Бенсон»? — У него был глубокий и притягательный голос, и этот голос прервал ее оцепенение.

— Д-да, — пробормотала она.

Он посмотрел на поднос с чаем, потом снова на нее.

— А еще вы подрабатываете секретаршей, да?

Элеоноре пришлось приложить немалые усилия, чтобы взять себя в руки.

— К сожалению, сейчас мы испытываем недостаток в работниках. — Она попыталась ответить холодно, с чувством собственного достоинства. Он в это время продолжал рассматривать

ее с легкой иронией во взгляде.

Элеонора почувствовала слабость во всем теле и опустилась в кресло за столом, предложив и Роберту присесть. Он устроился напротив нее.

— Вам чай с молоком, с сахаром? — спросила Элеонора, протягивая руку к чайнику.

— Молока совсем немного. Сахара не надо. — И тут, совершенно неожиданно для нее добавил: — Я и так сладкий.

Да уж, скажите это кому-нибудь другому, подумала Элеонора.

Она налила чашку чая дрожащими руками и передала ее Роберту, но в последний момент ее рука дернулась, и чай пролился сначала на блюдце, а потом на брюки Роберта.

Пока Элеонора, не в силах пошевелиться от ужаса, сидела, прикованная к стулу, он молча встал, достал из кармана платок и принялся не спеша вытирать брюки.

Он был так спокоен и невозмутим, что Элеоноре стало еще больше не по себе. Уж лучше бы он выругался, вскочил бы. Именно так поступил бы Дэвид.

— П-простите меня, пожалуйста, — выдавила из себя Элеонора. — Я надеюсь, вы не обожглись?

— Жить буду, — ответил он сухо, скомкав платок и бросив его в урну.

— Позвольте я налью вам еще чашку? — попыталась выйти из положения Элеонора.

Керрингтон отрицательно покачал головой.

— Нет, можете считать меня трусом, но больше я рисковать не стану. — И, видя ее смущение, добавил: — К тому же вы разлили не весь чай.

Элеонора была уверена, что он играет с ней, получая удовольствие от ее смущения. Дэвид прав, этот Керрингтон изрядная свинья.

— Простите меня, — повторила она снова.

Он махнул рукой.

— Да забудьте об этом. Надеюсь, вы ко мне присоединитесь. — Он кивнул на поднос с чаем.

— Ну, я…

— А не то я и правда подумаю, что вы всего лишь секретарша.

Элеонора налила чаю и себе.

— Ваше здоровье. — Он поднял свою чашку и выпил.

Элеонора тоже сделала глоток. Она все больше чувствовала себя не в своей тарелке — он ведь откровенно над ней издевается!

— Можно поинтересоваться — из чистого любопытства: сколько у вас вообще работников? От Бенсона я так и не добился толкового ответа.

— Я думаю, он объяснил вам, что у нас очень маленькая фирма…

— Сколько?

— Двое. Но этого вполне достаточно. Хотя, конечно, все зависит от работы, которую требуется выполнить, и от сроков. Когда нам нужна дополнительная рабочая сила — плотники, электрики — мы нанимаем их на временные должности. — Так они и собирались делать. Но план еще ни разу не удалось применить. — Взять, к примеру, ваш заказ. Как я понимаю, вам нужно закончить все как можно скорее?

— А что

произошло с Бенсоном? Надо понимать, он струсил?

Элеонора постаралась ответить спокойно, не обращая внимания на вызывающее поведение собеседника.

— У него назначена встреча.

— Да нет, у него просто сердце ушло в пятки, — упорствовал Роберт. — И он решил подослать привлекательную женщину, чтобы задобрить меня?

Его насмешка задела Элеонору за живое.

— Я, может быть, и не привлекательна, но я все-таки старший партнер фирмы. И никто меня никуда не подсылал!

— Рад за вас! — Керрингтон встал, обошел стол и взял Элеонору за подбородок. Он внимательно изучал черты ее лица: большие испуганные глаза, глядящие из-под черных бровей, прямой нос и высокие скулы, большой рот. Потом провел пальцем по идущему от щеки до виска шраму.

— А почему вы думаете, что вы непривлекательны?

Элеонора словно слышала голос внутри себя: «М-да, если бы не этот шрам…» Конечно, он просто издевается.

— Я все-таки иногда смотрю в зеркало!

— Да? И что вы там видите? Как бы вы описали себя?

— Бесцветная. Даже сказать нечего. И большой шрам на щеке.

— Ну, если вы так настроены, то вообще не стоит смотреть в зеркало. Смотрите лучше в глаза окружающих, у них наверняка другое мнение. — Он бросил взгляд на ее кольцо. — Например, у вашего жениха.

Когда Элеонора смотрела в глаза Дэвида, она видела там то же самое, что сама чувствовала.

Роберт Керрингтон вернулся в свое кресло и продолжил рассматривать ее. Она все еще чувствовала его прикосновение, словно оно прожгло ее до костей. Самым большим ее желанием было убежать куда-нибудь и спрятаться, но она понимала, что это невозможно: сейчас необходимо наладить контакты с этим человеком, от которого будет зависеть ее будущее.

Элеонора постаралась унять дрожь во всем теле.

— Еще раз простите меня. Мне кажется, мы немного ушли от темы. Я уверена, что вы слишком занятой человек и не хотите терять время попусту.

— Ну, я бы не сказал, что сейчас теряю его попусту, — лениво протянул он. — Иногда бывает полезно отвлечься. Помогает сконцентрироваться.

— Думаю, мы достаточно отвлеклись и можно вернуться к делу? — В ее тоне чувствовалась настойчивость. Это у него полно времени, а ей некогда отвлекаться.

Он пристально посмотрел на нее и тут же ответил на этот умелый блеф.

— Что ж, значит, вы слишком заняты и не сможете уделить мне больше времени? Я пойму, не волнуйтесь.

— Нет-нет. Я не то имела в виду. Конечно же, я не слишком занята!

Своей поспешной репликой она выдала все свое отчаяние. Элеоноре хотелось уронить голову на стол и разрыдаться. Но вместо этого она выпрямилась и подняла подбородок.

— Мистер Керрингтон, я полагаю, вы знаете, что мы очень заинтересованы в контракте с вами, и, если вы дадите нам шанс, мы сделаем все возможное, чтобы вы остались довольны нашей работой.

Поделиться с друзьями: