Чтение онлайн

ЖАНРЫ

У рыбацкого костра
Шрифт:

Фэникэ сделал за ней прыжок, не уступающий любой кошке, но тут Рикуца так страшно закричала, решив, что муж ее сошел с ума, что ему пришлось отказаться от запланированного сюрприза и все честно рассказать.

–  И нужны непременно живые?
– удивилась Рикуца.

–  Я забыл спросить Санду, но думаю, что да… Не станет же сом кидаться на падаль.

–  В таком случае я тебе завтра подарю мышеловку. А теперь давай спать.

Солнце еще не взошло, только заря вскинула свои золотые ресницы. Зеркальная гладь озера снимала с себя серебристый ночной наряд. У причала стояли

лодки неподвижно, как на картине.

Лодочник помог им забраться в лодку. Фэникэ греб, напевая в ритм движению:

Лодка на озере тихо плывет Сердце мое о любви поет.

–  Мы не очень далеко отъехали, Фэникэ?

–  Нет, дорогая. Я думаю, где много воды, там и рыбы больше.

Фэникэ осторожно просунул руку в коробку, взял мышонка и собирался нацепить его на крючок. Но мышонок вдруг вырвался и прыгнул в воду.

Тогда молодой рыбак более крепко зажал в руке второго и быстро, куда попало, воткнул крючок. Закинул удочку. Мышь на мгновение погрузилась в воду, но тотчас же появилась на поверхности и поплыла.

Фэникэ хлопнул себя по лбу:

–  Тьфу! Знаешь, жена, я все делал наоборот.

–  Как так?

–  Санду сказал, что наживку бросают на дно. А как же я брошу на дно, если мышь живая и плавает? Зачем же я, дурак, мучился, вез из Бухареста живых мышей?

Рикуца расхохоталась.

–  Что теперь делать?

–  Что делать? Надо, чтобы приманка была не живая.

Он взял жестяную коробку с дырочками для воздуха, обвязал ее веревкой и опустил на дно.

Вскоре появилось солнце и уронило в озеро золотую дорожку. На берег пришел Санду и помахал платком. Фэникэ с силой стал грести к берегу, крича другу приветствия. Лодка врезалась в песок.

–  Эх ты, «рыбак»!
– презрительно бросил Санду.
– Ты же всю рыбу разогнал.

–  Почему?

–  Кричишь, гребешь, как на состязаниях, жена твоя хохочет на все озеро…

Рикуца и Фэникэ переглянулись и прыснули.

–  Тс-с-с! Тише! Так мы ничего не поймаем. Ведь рыбы очень чувствительны. Надо было настелить в лодку соломы, а то каждый звук передается в воду. Ты, Фэникэ, должен был из физики это знать, - ворчал Санду.

–  Я-то знал. Но я не думал, что рыбы знают физику.

Но Санду пропустил шутку мимо ушей.

–  У рыб прекрасный слух и обоняние. Вот прочти, - и он протянул другу книжку и два журнала.

Рикуца рассказала историю с живыми и дохлыми мышами.

Накладывая в лодку солому, Санду успокоил:

–  Ничего, научишься. Я, когда впервые закинул удочку, сорвал крючком кепку с головы, второй раз разорвал рубашку, а третий уронил в воду удилище. Мне тогда было восемь лет. А у тебя разрешение на ловлю есть?

–  Нет, - чистосердечно признался Фэникэ.

–  Вот ты ничего и не поймал. Потому что нарушил закон, - улыбнулся Санду.

–  Да у тебя получается, что рыба не только видит и слышит, но и чувствует нарушителя.

–  К нарушителю она не должна идти, да?
– шутила Рикуца.

–  Нет, мы сами должны оберегать ее от нарушителей, - серьезно ответил Санду.

Он греб легко, не поднимая волны. Когда поставил лодку на якорь, спокойно и ловко взял удилище, размотал леску, проверил грузило,

поплавок… Супруги внимательно следили за каждым движением приятеля. Вынув мышь из коробки Фэникэ, он сказал:

–  Я обычно не ловлю на мышей, но, если хотите… - он надел наживку и забросил удочку.

Все трое не сводили глаз с поплавка. Не прошло и десяти минут. как он дрогнул. Но Санду остался неподвижен. «Почему же он не тащит?
– подумал Фэникэ.
– Чего еще ждет? Но это знал только Санду. Вот поплавок на миг исчез под водой, и в следующее мгновение рыбак подсек и потянул удочку.

–  Сачок!

У Фэникэ уже было все наготове.

–  Сом!
– радостно воскликнул он.

–  Да, килограмма на два, - сказал Санду.

–  Зачем же ты говоришь так громко?

–  А сейчас уже не имеет значения. Ведь разрешается ловить не больше трех килограммов. Так что сомов мы сегодня больше ловить не будем. Можем с берега потаскать немного мелочи.

–  Почему ты не тащил сразу, как дрогнул поплавок? Чего ждал?

–  Так это же тебе не щука, которая сразу бросается на приманку. Сом берет осторожнее.

Они расположились на полянке. Мужчины пошли удить с берега. Они переменили много мест, одно красивее другого. И не раз Фэникэ забывал о поплавке, засмотревшись то на сверкающую водную даль, то на полет ласточки.

Ожидая их, Рикуца варила солянку и читала журнал. Один абзац она даже подчеркнула: «Начинающий рыболов-спортсмен! Скорей отправляйся удить рыбу! Там, в горах, тебя ждут форель и хариус. Но не только рыба ждет тебя на волне. Остановись и вслушайся в тишину, и ты услышись, что лес разговаривает с тобой. И река и ветер - они тоже не молчат. Отправляйся на рыбалку! Оставь тех, кто смеется над тобой, сидя в прокуренной комнате за кружкой пива. Пусть они насмехаются, эти люди с желтыми лицами, с ручкой, торчащей из-за уха»…

Наконец вернулись рыбаки, немного усталые, но веселые и голодные. Счастливый Фэникэ нес на кукане плотву.

Рикуца расставляла на траве тарелки с солянкой.

 А знаешь, здорово получилось. Вкуснее, чем была в Течете!
– воскликнул Фэникэ.
– Как это ты сделала такую замечательную солянку?

–  Я?… Солянка такая же, как и всегда. Это воздух другой, солнце, движение.

–  И ты еще смеешь утверждать, что рыбная ловля не спорт?
– накинулся на друга Санду.

Рикуца погрозила мужу ложкой.

–  Ну? Будешь еще когда-нибудь говорить, что я не умею готовить настоящую рыбацкую солянку?

Фэникэ поднял обе руки.

–  Сдаюсь! Сдаюсь!

‹Nb 8, 1958)

Перевод с румынского М. Малобродской и В. Потемкиной

М. Марс-Валлет

На бегущей дороге

Они радостной толпой кружатся вокруг меня в сумасшедшей сарабанде - струйки воздуха, легко прикасающиеся ко мне, шелестящие, шепчущие.

Поделиться с друзьями: